May 2, 2012 14:33
12 yrs ago
1 viewer *
French term

au vu de

French to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Bonjour à tous et à toutes!

il s'agit d'une attestation de naissance délivré au Burundi. A la fin de cette attestation est écrit:
"Cet acte est délivré au vu de son passeport n° ... délivré le [date] à [nom d'une ville du Burundi]."
Pour "au vu de", j'hésite. La première idée qui me vient à l'esprit est "auf der Grundlage". L'attestation contient le nom de la personne, le nom de ses parents, son lieu de naissance, son adresse actuelle (en Allemagne) et la date de naissance.

Qu'en pensez-vous? Merci à tous et à toutes !
Change log

May 2, 2012 14:39: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

ayliane (asker) May 3, 2012:
Hallo! Ich habe heute eine Lehrerin gefragt, wie sie "au vu de" in diesem Satz versteht. Ihre Antwort : à partir de.
Auf der Internetseite der burundischen Botschaft in Belgien kann man lesen: "attestation de naissance (et d'autres attestions) : elles sont délivrées sur base de documents administratifs burundais". Ich vermute, dass "la" versehentlich ausgelassen wurde.
Gudrun Wolfrath May 3, 2012:
Die anderen Optionen setzen die Vorlage ja bereits voraus. Insofern...
Renate Radziwill-Rall May 3, 2012:
unsicher "nach Vorlage" wäre "sur présentation" gewesen, das ist nicht das gleiche

Proposed translations

+6
47 mins
Selected

nach Vorlage seines Passes

-
Peer comment(s):

agree Schtroumpf
3 mins
Vielen Dank
agree Ruth Wöhlk
11 mins
Vielen Dank, liebe Ruth. Ich hoffe, es geht dir gut
agree GiselaVigy : danke, Nora, Dir hoffentlich auch!
19 mins
Hallo Gisela, ich hoffe, es geht dir gut. Vielen Dank für deine Zustimmung
agree Alfred Satter
1 hr
Vielen Dank, Alfred
agree belitrix : Da
1 hr
Vielen lieben Dank
agree 1a Übersetzer
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
3 mins

nach Ansicht (seines Passes)

--
Something went wrong...
+2
17 mins

nach Durchsicht seines/nach Einsicht(nahme) in seinen

Optionen

oder auch:
nach Prüfung seines
Peer comment(s):

agree WMOhlert : ich tendiere zu: nach Prüfung
13 mins
Danke, Waltraud.
agree Johannes Gleim : Ich auch.
9 hrs
Danke, Johannes.
Something went wrong...
43 mins

anhand

ein weiterer Vorschlag
Something went wrong...
2 days 23 hrs

gestützt auf (unter Bezug auf, im Hinblick auf)

habe ich in meinen Texten häufig mit "unter Bezug auf" "unter Bezugnahme auf" übersetzt.

... der die Fortschritte in Bezug auf die Bewertung der Maßnahmen widerspiegelt, die
... souhaiteraient la remettre à l'ordre du jour au vue de la communication.
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q="au vue de" "Bezug"&so...

au vue de
angesichts
http://de.glosbe.com/fr/de/longue-vue

Weitere Übersetzungsmöglichkeiten:
gestützt auf,
gemäß,
im Hinbilck auf,
:
http://de.glosbe.com/fr/de/vue
wobei "gestützt auf" bei rechtilichen Texten am häufigsten vorkommt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search