May 2, 2012 14:33
12 yrs ago
1 viewer *
French term
au vu de
French to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Bonjour à tous et à toutes!
il s'agit d'une attestation de naissance délivré au Burundi. A la fin de cette attestation est écrit:
"Cet acte est délivré au vu de son passeport n° ... délivré le [date] à [nom d'une ville du Burundi]."
Pour "au vu de", j'hésite. La première idée qui me vient à l'esprit est "auf der Grundlage". L'attestation contient le nom de la personne, le nom de ses parents, son lieu de naissance, son adresse actuelle (en Allemagne) et la date de naissance.
Qu'en pensez-vous? Merci à tous et à toutes !
il s'agit d'une attestation de naissance délivré au Burundi. A la fin de cette attestation est écrit:
"Cet acte est délivré au vu de son passeport n° ... délivré le [date] à [nom d'une ville du Burundi]."
Pour "au vu de", j'hésite. La première idée qui me vient à l'esprit est "auf der Grundlage". L'attestation contient le nom de la personne, le nom de ses parents, son lieu de naissance, son adresse actuelle (en Allemagne) et la date de naissance.
Qu'en pensez-vous? Merci à tous et à toutes !
Proposed translations
(German)
Change log
May 2, 2012 14:39: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
+6
47 mins
Selected
nach Vorlage seines Passes
-
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
3 mins
|
Vielen Dank
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
11 mins
|
Vielen Dank, liebe Ruth. Ich hoffe, es geht dir gut
|
|
agree |
GiselaVigy
: danke, Nora, Dir hoffentlich auch!
19 mins
|
Hallo Gisela, ich hoffe, es geht dir gut. Vielen Dank für deine Zustimmung
|
|
agree |
Alfred Satter
1 hr
|
Vielen Dank, Alfred
|
|
agree |
belitrix
: Da
1 hr
|
Vielen lieben Dank
|
|
agree |
1a Übersetzer
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
3 mins
nach Ansicht (seines Passes)
--
+2
17 mins
nach Durchsicht seines/nach Einsicht(nahme) in seinen
Optionen
oder auch:
nach Prüfung seines
oder auch:
nach Prüfung seines
Peer comment(s):
agree |
WMOhlert
: ich tendiere zu: nach Prüfung
13 mins
|
Danke, Waltraud.
|
|
agree |
Johannes Gleim
: Ich auch.
9 hrs
|
Danke, Johannes.
|
43 mins
anhand
ein weiterer Vorschlag
2 days 23 hrs
gestützt auf (unter Bezug auf, im Hinblick auf)
habe ich in meinen Texten häufig mit "unter Bezug auf" "unter Bezugnahme auf" übersetzt.
... der die Fortschritte in Bezug auf die Bewertung der Maßnahmen widerspiegelt, die
... souhaiteraient la remettre à l'ordre du jour au vue de la communication.
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q="au vue de" "Bezug"&so...
au vue de
angesichts
http://de.glosbe.com/fr/de/longue-vue
Weitere Übersetzungsmöglichkeiten:
gestützt auf,
gemäß,
im Hinbilck auf,
:
http://de.glosbe.com/fr/de/vue
wobei "gestützt auf" bei rechtilichen Texten am häufigsten vorkommt.
... der die Fortschritte in Bezug auf die Bewertung der Maßnahmen widerspiegelt, die
... souhaiteraient la remettre à l'ordre du jour au vue de la communication.
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q="au vue de" "Bezug"&so...
au vue de
angesichts
http://de.glosbe.com/fr/de/longue-vue
Weitere Übersetzungsmöglichkeiten:
gestützt auf,
gemäß,
im Hinbilck auf,
:
http://de.glosbe.com/fr/de/vue
wobei "gestützt auf" bei rechtilichen Texten am häufigsten vorkommt.
Discussion
Auf der Internetseite der burundischen Botschaft in Belgien kann man lesen: "attestation de naissance (et d'autres attestions) : elles sont délivrées sur base de documents administratifs burundais". Ich vermute, dass "la" versehentlich ausgelassen wurde.