Aug 9, 2013 15:48
10 yrs ago
264 viewers *
Spanish term

Certifico que la firma que antecede ha sido puesta en mi presencia

Spanish to English Law/Patents Law (general) Form
La frase aparece en un formulario en la parte a completar por el escribano público y la parte que más me causa duda es "Ha sido puesta". Yo lo traduje de este modo: I certify that the foregoing signature has benn placed before me
Que les parece? Gracias!!

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

I certify that the foregoing signature has been inserted in my presence

Is what I usually say.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-08-09 15:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

or if you like

I certify signature hereof in my presence.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-08-09 15:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

or

I certify that this document has been signed in my presence.

lots of alternatives

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-08-09 21:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

The bass are in the bay, so I am now off fishing.
Peer comment(s):

agree Henry Hinds : I would also say "has been placed", but this is OK.
5 mins
yes, placed is fine I think. Thanks HH.
agree Darius Saczuk : How about "affixed" in place of "inserted"? - pretty common in US legal documents.
17 mins
Yes, I guess so. Thanks Dariusz
agree philgoddard
32 mins
Thanks Phil.
agree Maria Kisic
3 hrs
Thanks Maria
agree Sandro Tomasi : You have included both pseudo-literal and natural translation approaches. Nice! Are the bass biting?
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins

I hereby certify that the foregoing signature was signed in my presence

I hereby certify that the foregoing signature was signed in my presence during voting hours at this voting precinct and by me compared with that on the registration books and approved for voting in precinct No. _____.
http://www.leg.state.fl.us/statutes/index.cfm?App_Mode=Displ...
Something went wrong...
+2
57 mins

I hereby certify that this document was signed before me

This seems to be the standard wording used by notaries in America.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
1 day 4 hrs
agree Déborah Gelardi
3089 days
I've often seen and used "affix" or "attach" a signature, but I've never seen "insert" before. How often is "insert a signature" used?
Something went wrong...
9 hrs

I do hereby certify that the foregoing signature has been added/affixed in my presence

Signatures are affixed or added to EN legal docs.

It is not just a stamp or seal that or which is affixed and some discussion of such point would have been useful by the chosen few familiar with notarial and actual EN legal drafting practice.



--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2013-08-23 07:01:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Footnote: I notice that Dariusz in the peer comment to the last answer adopted by default had already suggested affixed - which I had not cribbed, but still include him in the 'chosen few' vs. the many who are called.
Example sentence:

affix one\'s signature to something. to sign one\'s name on something. I affixed my signature to each of the documents. idioms.thefreedictionary.com/affix+signature+to‎

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search