Dec 29, 2013 06:13
10 yrs ago
English term

Traverse, form-fitted, force-closed

English to Chinese Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
关于备件运输的包装设计 "Packing Sketch - Dimensions and Weights"。其中有两句话,很费神,希望各位大大不吝指教。
第一句:
"In case of properly handling we guarantee a multiple reload of the box. Thisincludes the use of matching funds traverses and stop the ongoing expense evenly and taking into account the gravity can be launched." 重点是后面一句,搞得我很晕。
第二句:
"The contents of the box is form-fitted and force-closed secured for all shippting methods nd normal load case. Lifting equipment and loading security materials are not included."


谢谢。
Proposed translations (Chinese)
4 见下

Discussion

David Lin Dec 30, 2013:
赞同第一段有问题! Reagan 被搞得头晕了,所以请 Reagan 君再将原文第一句比较一下,看看是否有少输入了字词或者有打错的地方,因为英文文法真的不对,完全 doesn't make sense!!

校对以后方能想办法提出翻译建议。

Ying Wang Dec 30, 2013:
嗯,第二段也有问题,不过还能理解在说什么。第一段就真是一头雾水了。
Ambrose Li Dec 29, 2013:
I’d say the first paragraph contains serious grammatical mistakes and does not make any sense at all.
Ying Wang Dec 29, 2013:
第一段是不是与集装箱或周转箱之类的相关?

Proposed translations

11 hrs

见下

Declined
Form-fitted 随形(包装)
Force-closed 加力闭合
以上属于缓冲包装技术。
Note from asker:
Thank you, Wang.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search