Glossary entry

Spanish term or phrase:

volverán a ser comunicados

French translation:

seront recontactés

Added to glossary by Alexandre Tissot
May 16, 2014 10:05
10 yrs ago
Spanish term

volverán a ser comunicados

Non-PRO Spanish to French Other General / Conversation / Greetings / Letters chaînes dans le domaine de la formation, e-learning
Bonjour,

Je traduis des chaînes dans le domaine de la formation, e-learning. Pas plus de contexte. Des phrases de programmation pour une plateforme.

"enviar Mensaje a evaluados seleccionados
no has seleccionado ningún evaluado
Reinscribir evaluados
Los evaluados seleccionados serán cancelados en esta comunicación y ***volverán a ser comunicados***, perdiendo por tanto el progreso conseguido. ¿Desea continuar?
Se ha reinscrito a los evaluados seleccionados con éxito.
Ha ocurrido un error al reinscribir a los evaluados.
No existen comunicaciones disponibles en las que reubicar este grupo.
Elija la comunicación de destino
Debe seleccionar una comunicación de destino."

La question peut paraître surprenante mais cette histoire de communication me pose question.

"Les évalués sélectionnés seront annulés dans cette communication et ***seront de nouveau communiqués***/***recevront une nouvelle notification*** mais perdront par conséquent les progrès qu'ils auront accomplis. "

Auriez-vous des idées ?

Merci beaucoup !
Proposed translations (French)
3 seront recontactés
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): María Belanche García, Mélodie Duchesnay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Alexandre Tissot (asker) May 20, 2014:
Merci, María et désolé pour le retard !

Le contexte est quasi inexistant dans cette commande.
María Belanche García May 16, 2014:
Dans cette phrase il semble que le sens soit "connecté" mais la double difficulté c'est que "comunicar" est "multisémique" et que le contexte sous forme d'options n'aide pas à cerner avec certitude le sens.
Alexandre Tissot (asker) May 16, 2014:
Bonjour María Le problème est que la phrase est ainsi rédigée. Il semble s'agir d'une série d'options.

"Se ha comunicado con éxito el grupo y se ha notificado a los evaluados seleccionados.
manera de notificar a los evaluados
notificar a otros evaluados
otros evaluados
ningún evaluado
de los evaluados un mensaje informativo de que sus supervisados han sido comunicados a la evaluación.
(que no sean ni evaluados ni evaluadores) que se está llevando a cabo una comunicación. Elija entre:
una vez seleccionada una de estas opciones, seleccione (justo debajo del texto) a los evaluados que van a recibir esta notificarán. Si no selecciona a nadie, el mensaje no se enviará. "
María Belanche García May 16, 2014:
Il faudrait le début de la phrase.
Alexandre Tissot (asker) May 16, 2014:
À titre informel Plus loin, je lis :

"de los evaluados un mensaje informativo de que sus supervisados han sido comunicados a la evaluación."

Du coup, j'entends phrase ainsi à présent : "les élèves qu'ils supervisent ont été recontactés pour l'évaluation".

Proposed translations

33 mins
Selected

seront recontactés

...

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2014-05-16 10:39:38 GMT)
--------------------------------------------------

"cancelar" ici signifie "effacer".

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutes (2014-05-16 11:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

Je pensais aussi à "se reconnecter" par rapport au contexte de e-learning. mais j'avoue que le contexte m'échappe un peu...
Note from asker:
Merci, María.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bien !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search