Glossary entry

French term or phrase:

Prendre des vessies pour des lanternes

English translation:

to think the moon is made of green cheese

Added to glossary by Parrot
Oct 29, 2003 12:08
20 yrs ago
2 viewers *
French term

Prendre des vessies pour des lanternes

Non-PRO French to English Art/Literary Slang Colloquial
To help with another kudoz question, thank you

Proposed translations

+10
3 mins
Selected

to think the moon is made of green cheese

Fr. Hachette. Also, faire prendre à quelqu'un des vessies pour des lanternes = pull to wool over so's eyes.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
11 mins
agree Pierre POUSSIN
13 mins
agree Cristina Danasel (X) : the same in oxford Superlex
26 mins
agree Robintech
53 mins
agree Valentini Mellas
1 hr
agree moya
2 hrs
agree toubabou
3 hrs
agree mportal : except that I thought it was to 'take the moon for green cheese'
7 hrs
agree Giulia Barontini : Sweet idiom you English!!!
1 day 5 hrs
agree Iolanta Vlaykova Paneva : with mportal
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
2 hrs

To make a big mistake/To make a blunder

or: to get it all wrong
among others
Something went wrong...
7 hrs

to be easily hoodwinked

in some contexts this would sound better than more poetic versions - it depends on the tone needed
Something went wrong...
13 hrs

to take black for white or to pull the wool over their/your/our eyes

they will have/make you take black for white
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search