Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Prendre des vessies pour des lanternes
English translation:
to think the moon is made of green cheese
Added to glossary by
Parrot
Oct 29, 2003 12:08
20 yrs ago
2 viewers *
French term
Prendre des vessies pour des lanternes
Non-PRO
French to English
Art/Literary
Slang
Colloquial
To help with another kudoz question, thank you
Proposed translations
+10
3 mins
Selected
to think the moon is made of green cheese
Fr. Hachette. Also, faire prendre à quelqu'un des vessies pour des lanternes = pull to wool over so's eyes.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
2 hrs
To make a big mistake/To make a blunder
or: to get it all wrong
among others
among others
7 hrs
to be easily hoodwinked
in some contexts this would sound better than more poetic versions - it depends on the tone needed
13 hrs
to take black for white or to pull the wool over their/your/our eyes
they will have/make you take black for white
Something went wrong...