Nov 20, 2014 03:26
9 yrs ago
23 viewers *
English term
devoice
English to Spanish
Other
Linguistics
He also devoiced final consonants.
I hope you can help me. I know what the term means, but I can't find a word in Spanish.
Gracias mil.
I hope you can help me. I know what the term means, but I can't find a word in Spanish.
Gracias mil.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Nov 20, 2014 06:36: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Nov 20, 2014 06:37: philgoddard changed "Field (specific)" from "Education / Pedagogy" to "Linguistics" , "Field (write-in)" from "IEPs" to "(none)"
Proposed translations
+5
4 hrs
Selected
ensordecer
Ejemplos de su uso en este contexto:
La enseñanza del español a rusohablantes
cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/13/13_0415.pdf
de RG Tirado
Les resulta difícil no ensordecer las consonantes sonoras en posición final. Así, un alumno ruso pronunciará Madrid como [madrit] o club como. [klup]
www.abc.es › Opinión › La Tercera
28/1/2009 - Acento es lo que tienen muchos catalanohablantes al hablar español, es esa l gutural tan característica, ese ensordecer las consonantes
realización de las consonantes fricativas alveolares en la ...
conhisremi.iuttol.edu.ve/pdf/ARTI000118.pdf
de G Hernández - Artículos relacionados
ensordecer las consonantes obstruyentes sonoras finales en las primeras etapas del aprendizaje del sistema fonológico del inglés (Brown 2000)
www.academia.edu/.../La_alomorfía_en_teoría_de_la_optimidad...
Por ejemplo, lenguas como el alemán, el holandés y el catalán presentan la característica de ensordecer las consonantes obstruyentes en posición final
La adquisición de la fonética del español en ... - Dialnet
dialnet.unirioja.es/servlet/dctes?info=link&codigo=27122&orden...
de AH de Haro - 2010
presentar ciertas aspiraciones tras las consonantes oclusivas sordas y por ensordecer las consonantes oclusivas sonoras en ciertos contextos.
saber.ucv.ve/.../Andalucismos%20en%20el%20corpus%20del%20españo...
de R Tejera - 2014 - Artículos relacionados
costa atlántica de Andalucía, se habían comenzado a ensordecer las consonantes sonoras en la lengua hablada
La adquisición de la fonética del español en ... - e-Spacio
e-spacio.uned.es/fez/eserv.php?pid=tesisuned:Filologia-Aherrero...
de AH de Haro - 2010
presentar ciertas aspiraciones tras las consonantes oclusivas sordas y por ensordecer las consonantes oclusivas sonoras en ciertos contextos
La enseñanza del español a rusohablantes
cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/13/13_0415.pdf
de RG Tirado
Les resulta difícil no ensordecer las consonantes sonoras en posición final. Así, un alumno ruso pronunciará Madrid como [madrit] o club como. [klup]
www.abc.es › Opinión › La Tercera
28/1/2009 - Acento es lo que tienen muchos catalanohablantes al hablar español, es esa l gutural tan característica, ese ensordecer las consonantes
realización de las consonantes fricativas alveolares en la ...
conhisremi.iuttol.edu.ve/pdf/ARTI000118.pdf
de G Hernández - Artículos relacionados
ensordecer las consonantes obstruyentes sonoras finales en las primeras etapas del aprendizaje del sistema fonológico del inglés (Brown 2000)
www.academia.edu/.../La_alomorfía_en_teoría_de_la_optimidad...
Por ejemplo, lenguas como el alemán, el holandés y el catalán presentan la característica de ensordecer las consonantes obstruyentes en posición final
La adquisición de la fonética del español en ... - Dialnet
dialnet.unirioja.es/servlet/dctes?info=link&codigo=27122&orden...
de AH de Haro - 2010
presentar ciertas aspiraciones tras las consonantes oclusivas sordas y por ensordecer las consonantes oclusivas sonoras en ciertos contextos.
saber.ucv.ve/.../Andalucismos%20en%20el%20corpus%20del%20españo...
de R Tejera - 2014 - Artículos relacionados
costa atlántica de Andalucía, se habían comenzado a ensordecer las consonantes sonoras en la lengua hablada
La adquisición de la fonética del español en ... - e-Spacio
e-spacio.uned.es/fez/eserv.php?pid=tesisuned:Filologia-Aherrero...
de AH de Haro - 2010
presentar ciertas aspiraciones tras las consonantes oclusivas sordas y por ensordecer las consonantes oclusivas sonoras en ciertos contextos
Peer comment(s):
agree |
Pedro Fraile Aranda
1 hr
|
Gracias Pedro - Bea
|
|
agree |
Audrey N. Gil
: ..un ejemplo de este "vulgarismo" en http://e-ducativa.catedu.es/44700165/aula/archivos/repositor...
2 hrs
|
Muchas gracias Audrey. Añadiría que este fenómeno no es necesariamente un vulgarismo (yo, como tantos españoles, pronuncio siempre "usté").
|
|
agree |
Marina Ilari
5 hrs
|
Gracias Marina - Bea
|
|
agree |
Ángeles García-Calderón
: http://www.uam.es/personal_pdi/psicologia/agonzale/Asun/2007...
8 hrs
|
Muchas gracias - Bea
|
|
agree |
Judith Armele
9 hrs
|
Gracias, Judith - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your responses."
+1
36 mins
hacer sordo un sonido
He also devoiced final consonants = Él también pronunciaba sordas las consonantes finales
_______________________________________
Spanish term or phrase: una consonante sorda
English translation: unvoiced consonant
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/history/4259081...
--------------------
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-11-20 04:07:37 GMT)
--------------------------------------------------
tb. PRONUNCIAR DE MANERA SORDA
La pronunciación de voice por su parte sería /vois/, donde la uve se pronuncia labiodental como he explicado más arriba y la ese se ***pronuncia de manera sorda***, es decir, exactamente igual que la ese estándar del español normativo.
http://espanglishparainglenoles.blogspot.com/
_______________________________________
Spanish term or phrase: una consonante sorda
English translation: unvoiced consonant
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/history/4259081...
--------------------
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-11-20 04:07:37 GMT)
--------------------------------------------------
tb. PRONUNCIAR DE MANERA SORDA
La pronunciación de voice por su parte sería /vois/, donde la uve se pronuncia labiodental como he explicado más arriba y la ese se ***pronuncia de manera sorda***, es decir, exactamente igual que la ese estándar del español normativo.
http://espanglishparainglenoles.blogspot.com/
-1
22 mins
devocalizar
devocalizar is to devoice, so simply conjugate at you need...
but this is an Eng>Spa question, so you asked it in the wrong place ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-20 04:30:39 GMT)
--------------------------------------------------
devocalizar. Definition & Synonyms. • Devocalize. (v. t.) To make toneless; to deprive of vowel quality.
but this is an Eng>Spa question, so you asked it in the wrong place ;)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-20 04:30:39 GMT)
--------------------------------------------------
devocalizar. Definition & Synonyms. • Devocalize. (v. t.) To make toneless; to deprive of vowel quality.
Note from asker:
Really? I didn't even notice. Thank you for your quick response. :-) |
Peer comment(s):
agree |
Steven Huddleston
: Nice! Soy totalmente ignorante en este tema pero ¿no sería "desvocalizar"? / ¡Fabuloso! Muchas gracias por enseñarme una nueva.
24 mins
|
desvocalizar es lo que hacen para quitar un perro de su voz, por ejemplo
|
|
disagree |
Judith Armele
: Devocalizar no existe en español.//Disculpa, pero no la conozco ni la he podido encontrar. ¿Podrías desasnarme, por favor?
2 hrs
|
si, existe
|
|
disagree |
Audrey N. Gil
: son las consonantes NO las vocales
6 hrs
|
9 hrs
desonorizar
[CITAS] Las sibilantes medievales: reflexiones sobre el problema de la desonorización
CLC Morales - Medievalia, 1992 - dialnet.unirioja.es
... Las sibilantes medievales: reflexiones sobre el problema de la desonorización. Autores:
Carlos Luis Cabrera Morales; Localización: Medievalia, ISSN 0188-6657, Nº. 11, 1992 ,
pág. 1. Fundación Dialnet. Acceso de usuarios registrados. ...
Citado por 4 Artículos relacionados Citar Guardar Más
[PDF] El espacio de la lectura y la escritura en la educación preescolar
E Ferreiro - Alfabetización. Teoría y práctica, 1997 - zona-bajio.com
... Pero tampo- co se trata de enseñarles el modo de sonorizar las letras, ni de introducir
las planas y la repe- tición a coro en el salón de jardín de niños. En lugar de preguntarnos
si “debemos o no debemos enseñar” hay que preocuparse por ...
Citado por 3 Artículos relacionados Las 4 versiones Citar Guardar Más
[CITAS] … de Isl como marcador de plural en el SN del espa-ñol de Valdivia".(Con Gladys Cepeda). Vol. 30-1992 de RLA, pp. 119-138." Desonorización y elisión de l-nl …
M POBLETE - RLA: revista de lingüística teórica …, 2001 - Universidad de Concepción, Instituto …
Citar Guardar
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-11-20 14:21:33 GMT)
--------------------------------------------------
Véase relación entre el término técnico y su definición:
Ver conjugación sonorizar.
1. tr. Incorporar sonidos, ruidos, etc., a la banda de imágenes previamente dispuesta.
2. tr. Instalar equipos sonoros en lugar cerrado o abierto necesarios para obtener una buena audición.
3. tr. Ambientar una escena, un programa, etc., mediante los sonidos adecuados.
4. tr. Fon. Convertir una consonante sorda en sonora. U. t. c. intr. y c. prnl.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
CLC Morales - Medievalia, 1992 - dialnet.unirioja.es
... Las sibilantes medievales: reflexiones sobre el problema de la desonorización. Autores:
Carlos Luis Cabrera Morales; Localización: Medievalia, ISSN 0188-6657, Nº. 11, 1992 ,
pág. 1. Fundación Dialnet. Acceso de usuarios registrados. ...
Citado por 4 Artículos relacionados Citar Guardar Más
[PDF] El espacio de la lectura y la escritura en la educación preescolar
E Ferreiro - Alfabetización. Teoría y práctica, 1997 - zona-bajio.com
... Pero tampo- co se trata de enseñarles el modo de sonorizar las letras, ni de introducir
las planas y la repe- tición a coro en el salón de jardín de niños. En lugar de preguntarnos
si “debemos o no debemos enseñar” hay que preocuparse por ...
Citado por 3 Artículos relacionados Las 4 versiones Citar Guardar Más
[CITAS] … de Isl como marcador de plural en el SN del espa-ñol de Valdivia".(Con Gladys Cepeda). Vol. 30-1992 de RLA, pp. 119-138." Desonorización y elisión de l-nl …
M POBLETE - RLA: revista de lingüística teórica …, 2001 - Universidad de Concepción, Instituto …
Citar Guardar
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-11-20 14:21:33 GMT)
--------------------------------------------------
Véase relación entre el término técnico y su definición:
Ver conjugación sonorizar.
1. tr. Incorporar sonidos, ruidos, etc., a la banda de imágenes previamente dispuesta.
2. tr. Instalar equipos sonoros en lugar cerrado o abierto necesarios para obtener una buena audición.
3. tr. Ambientar una escena, un programa, etc., mediante los sonidos adecuados.
4. tr. Fon. Convertir una consonante sorda en sonora. U. t. c. intr. y c. prnl.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
1 day 7 hrs
omitir
He also devoiced final consonants = también omitía la consonantes finales.
Habría que tener más contexto. Si la frase está tomada sobre un texto que trata o hace referencia a los trastornos fonológicos o Déficits fonéticos y fonológicos, OMISIÓN es la palabra a utilizar y pertenece al grupo de las DISLALIAS
Casi todas las respuestas me parecen brillantes, claro está, es el contexto que determina la más adecuada.
Habría que tener más contexto. Si la frase está tomada sobre un texto que trata o hace referencia a los trastornos fonológicos o Déficits fonéticos y fonológicos, OMISIÓN es la palabra a utilizar y pertenece al grupo de las DISLALIAS
Casi todas las respuestas me parecen brillantes, claro está, es el contexto que determina la más adecuada.
1 day 15 hrs
se comía las consonantes finales / no pronunciaba los fonemas consonánticos finales
se comía las consonantes finales / no pronunciaba los fonemas consonánticos finales
elidía los fonemas consonánticos finales (en un sentido extendido, lato, de “elidir”)
Estoy de acuerdo con todos los proZ.comlegas, aunque según Oxford, “devoice” también se aplica a las vocales...
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...
“desonorizar” según el Oxford bilingüe.
http://www.oxforddictionaries.com/us/translate/english-spani...
Me recuerda a mis primeras lecciones de catalán, al hablar de PeTaCa y de BoDeGa, donde los fonemas P, T, K, son sordos y los fonemas B, D, G son sonoros... aunque creo que tal vez se refiera a la omisión de la pronunciación. (¿?)
Si el contexto es eminentemente lingüístico o psicológico, “omitir” (omitía), como indica José Mariño, creo que es lo mejor. Si el contexto es más informal (como tiendo a serlo yo), “se comía las consonantes finales” creo que sería idóneo. (No creo que tenga que preguntárselo a mi padre... ni preguntárselo a mi abuela... ni a mi tía... “o-mi-tía”) (Juas-juas)
Si el contexto o el tono y registro es un poquito petulante y pedantesco, “no pronunciaba los fonemas consonánticos finales”, podría funcionar con excelente precisión y ajustarse como anillo al dedo. “Elidía las consonantes finales”... también comunicaría la idea...
Pero sin saber la talla del dedo, (sin más contexto) resulta difícil aseverar categóricamente cuál es la mejor solución.
Mi madre solía decir estos “versículos” en “madrileño”:
En MadriZ, bella ciudaZ, se tiene por gran merceZ comer sin necesidaZ y beber sin tener seZ. ["d" ensordecida o "desonorizada"]
Con acento catalán:
En MadriT, beLLa ciudaT, se tiene por gran merceT comer sin necesidaT y beber sin tener seT. [ditto]
Con acento andaluz:
En MadrÍh, bella ciudÁh, se tiene por gran mercÉh comer sin necesidÁh y beber sin tener sÉh. ["d"s omitidas... ozú]
Con el acento castellano más “normal”
En MadrÍ, bella ciudÁ, se tiene por gran mercÉ comer sin necesidÁ y beber sin tener sÉ. ["d"s omitidas de todas todas]
Aunque un locutor decente diría:
En Madri[d], bella ciuda[d], se tiene por gran merce[d] comer sin necesida[d] y beber sin tener se[d].
(Con la “d” final, prácticamente inaudible pero “intuible”...)
Bueno, también puedes buscar más en InternÉ... ¿eh? :-)
elidía los fonemas consonánticos finales (en un sentido extendido, lato, de “elidir”)
Estoy de acuerdo con todos los proZ.comlegas, aunque según Oxford, “devoice” también se aplica a las vocales...
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...
“desonorizar” según el Oxford bilingüe.
http://www.oxforddictionaries.com/us/translate/english-spani...
Me recuerda a mis primeras lecciones de catalán, al hablar de PeTaCa y de BoDeGa, donde los fonemas P, T, K, son sordos y los fonemas B, D, G son sonoros... aunque creo que tal vez se refiera a la omisión de la pronunciación. (¿?)
Si el contexto es eminentemente lingüístico o psicológico, “omitir” (omitía), como indica José Mariño, creo que es lo mejor. Si el contexto es más informal (como tiendo a serlo yo), “se comía las consonantes finales” creo que sería idóneo. (No creo que tenga que preguntárselo a mi padre... ni preguntárselo a mi abuela... ni a mi tía... “o-mi-tía”) (Juas-juas)
Si el contexto o el tono y registro es un poquito petulante y pedantesco, “no pronunciaba los fonemas consonánticos finales”, podría funcionar con excelente precisión y ajustarse como anillo al dedo. “Elidía las consonantes finales”... también comunicaría la idea...
Pero sin saber la talla del dedo, (sin más contexto) resulta difícil aseverar categóricamente cuál es la mejor solución.
Mi madre solía decir estos “versículos” en “madrileño”:
En MadriZ, bella ciudaZ, se tiene por gran merceZ comer sin necesidaZ y beber sin tener seZ. ["d" ensordecida o "desonorizada"]
Con acento catalán:
En MadriT, beLLa ciudaT, se tiene por gran merceT comer sin necesidaT y beber sin tener seT. [ditto]
Con acento andaluz:
En MadrÍh, bella ciudÁh, se tiene por gran mercÉh comer sin necesidÁh y beber sin tener sÉh. ["d"s omitidas... ozú]
Con el acento castellano más “normal”
En MadrÍ, bella ciudÁ, se tiene por gran mercÉ comer sin necesidÁ y beber sin tener sÉ. ["d"s omitidas de todas todas]
Aunque un locutor decente diría:
En Madri[d], bella ciuda[d], se tiene por gran merce[d] comer sin necesida[d] y beber sin tener se[d].
(Con la “d” final, prácticamente inaudible pero “intuible”...)
Bueno, también puedes buscar más en InternÉ... ¿eh? :-)
Discussion