Jun 3, 2015 10:07
8 yrs ago
French term

Discussion

Evgeny Artemov (X) Jun 3, 2015:
Таки да. (Но наличность -- не единственный ликвид. Те же казначейские обязательства и голубые фишки -- тоже ликвид. № 2.
Я опять к тому, что ликвидность -- по крайней мере в русском языке -- более широкий термин.
Viktor Nikolaev Jun 3, 2015:
Да, хотел написать "ликвидные средства", а написал "наличные".
А о негативном эффекте избытка наличности, см. вот эту ссылку, которую я уже приводил ниже: http://www.unifinbank.ru/news/1/1168.html
Кстати, хозяйка спрашивала совсем о другом (croulant sous).
Evgeny Artemov (X) Jun 3, 2015:
ОК, как вы себе представляете негативный эффект избытка ликвидности, напр., у банка? Я убеждён, что речь идёт об избытке ликвида № 1 -- невложенных денег, которые некуда вложить. Т.е. свободных средств. Французы провербиально известны любовью к синонимии. ;-)

И в вашем ответе вы указали "наличные средства". А за за шё? :-)
(Единственное, что меня удержало от "наличных" -- двусмысленность. Чтобы не получилось, что у них сундуки ломятся от банкнот и монет. Я вообще стараюсь избегать слово "наличные", т.к. за пределами финансовой сферы люди "тупят" и всё ещё традиционо принимают "наличные средства" исключительно за "нал". :-)
Viktor Nikolaev Jun 3, 2015:
Евгений, в 2-х словарях Лингво (Business и Economics) "свободные средства" переводят как disponibilités, а
liquidités - ликвидные авуары, ликвидные активы, ликвидность, наличность, средства в ликвидной форме, ликвидные средства, ликвидные фонды (Economics, Fr-Ru).
Evgeny Artemov (X) Jun 3, 2015:
Хозяйке на заметку: Ликвидности никогда не бывает (слишком) много.

В отличие -- вопреки житейской мудрости -- от денег, особенно чужих и у финансовых учреждений и особенно чужих.

Это не ликвиды (в т.ч. ликвидные вложения); это просто свободные средства.

Proposed translations

24 mins
Selected

XXX нуждается в консалтинге по инвесированию в связи с переизбытком ликвидности

по-моему, так более на профессиональный сленг похоже
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cпасибо, Дмитрий! "в связи с переизбытком ликвидности" - хорошо подошло в контексте всей статьи, а меня интересовала именно эта фраза . И Вы были первым.. :)"
11 mins

см.

Я понимаю это так, что у них есть избыток ликвидных средств, которые необходимо куда-то вкладывать для получения прибыли, поэтому им нужны советы по инвестированию. Как бы это выразить: Имея ликвидных средств в избытке, ХХХ нуждается в советах по инвестированию. Потому что более образные выражения в финансовом тексте будут выглядеть странно: падая от, страдая от и другие:)
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
+1
19 mins

перегруженные свободными средствами

"ликвидные средства" -- более широкое понятие; в т.ч. и инвестиции, в свете чего потребность в новых инвестициях (а тем более в рекомендациях по ним) как-то не вписывается в контекст.
Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

agree KISELEV
2 hrs
Спасибо. (что называется, зрим в корень ;-)
Something went wrong...
33 mins

в связи с переизбытком ликвидности ХХХ нуждается в консультировании по вопросам инвестиций

В целом согласна с предыдущим ответом, только без опечаток, и все-таки "консультирование" более приятно для русского уха, чем "консалтинг".
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
2 hrs

Страдая от переизбытка наличных средств, XXX нуждается в советах по их инвестированию

Пожалуй, так.


--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2015-06-03 13:11:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.unifinbank.ru/news/1/1168.html
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search