This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 23, 2016 19:07
8 yrs ago
Spanish term

Núm. Órd.

Spanish to Polish Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Máster
Hola. ¿Alguien podría ayudarme para averiguar esta abreviatura «Núm. Órd.»? Aparece en el título de un Máster universitario. ¿Podría ser «Número de Órdenes»? ¿Y cómo traducir esta abreviatura al polaco? ¿Podría ser «Numer bieżący» o «Numer porządkowy»?

Discussion

Darius Saczuk Apr 23, 2016:
Czyli to chyba nie sam dyplom. W takim wypadku, propozycja Moniki jest właściwsza. Jak widać, kontekst to podstawa tłumaczenia.
Dominika Latko-Munizaga (asker) Apr 23, 2016:
Przepraszam, powinnam była podać więcej danych. Jednostronicowy dokument zawiera następujące dane:
Centro
Plan
Núm. exp.
Núm. Órd.
Año acad.
NIF/NIE
Alumno/a
Darius Saczuk Apr 23, 2016:
Dodatkowy kontekst zmienia postać rzeczy. Normalnie w dyplomach polskich widnieje sam numer. Jeśli naprawdę trzeba, to numer EWIDENCYJNY też ma sens.
Dominika Latko-Munizaga (asker) Apr 23, 2016:
Myślę, że należy jednak coś dodać i sam «Numer» nie wystarczy, bo powyżej znajduje się również «Núm. exp.» (número de expediente).

Proposed translations

4 mins

numer

Numer wystarczy.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-04-23 19:22:53 GMT)
--------------------------------------------------

also: NUMER EWIDENCYJNY
Something went wrong...
+1
35 mins

L.p. / L.porz.

Tak często pojawia się w polskich tabelkach.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2016-04-23 19:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

Oczywiscie jezeli to número ordinal
Peer comment(s):

agree Darius Saczuk : Po sprecyzowaniu kontekstu, tak chyba najlepiej.
3 mins
Dziękuję :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search