Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
adapter à l'homme
English translation:
user-friendly
Added to glossary by
Polly McDonnell
Jan 16, 2004 18:47
20 yrs ago
French term
adapter à l'homme
Non-PRO
French to English
Other
In a document entitled VEHICLE AESTHETICS AND IMAGE REQUIREMENTS, concerning trams.
"appartenir à une famille d’objets contemporains, comme un produit de la vie quotidienne,
tout en étant un exemple de modernité, c’est dire utilisant les technologies les plus
avancées, et en même temps, adaptées à l’homme"
I can't put 'man', and can't put 'mankind' (too much here), any ideas?
"appartenir à une famille d’objets contemporains, comme un produit de la vie quotidienne,
tout en étant un exemple de modernité, c’est dire utilisant les technologies les plus
avancées, et en même temps, adaptées à l’homme"
I can't put 'man', and can't put 'mankind' (too much here), any ideas?
Proposed translations
(English)
4 +7 | user-friendly | sarahl (X) |
4 +3 | adapted to people's needs | Jean-Luc Dumont |
4 +1 | adapted to human beings | Parrot |
5 | for human use or use by humans | Jane Lamb-Ruiz (X) |
5 | adapted to the individual | Claire Chapman |
5 | Comfortable | Alex Zelkind (X) |
4 | that man can cope with | esma |
4 | ergonomic | workfluently |
4 | yet they remain on a human scale | CMJ_Trans (X) |
3 | geared for comfort | RHELLER |
3 | easy to use | Didier LONGUEVILLE |
3 | well designed | Michelle Johnson |
Proposed translations
+7
7 mins
Selected
user-friendly
une façon de contourner le problème.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help."
2 mins
that man can cope with
I woukd interprete it such a way.
+1
17 mins
French term (edited):
adapter � l'homme
adapted to human beings
are we working on the same subject, I wonder?
22 mins
for human use or use by humans
that's the idea
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 20:09:59 (GMT)
--------------------------------------------------
FINAL: using all the latest technology developed for human comfort....
After all, isn\'t this furniture??
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-16 20:09:59 (GMT)
--------------------------------------------------
FINAL: using all the latest technology developed for human comfort....
After all, isn\'t this furniture??
31 mins
French term (edited):
adapter � l'homme
geared for comfort
-
2 hrs
easy to use
Same meaning, and slightly different angle of approach. Might also be translated as "for the public for the public". At least, this is what I would expect from a tram!
Look at the URL below that advertize trams in such words: "•Trams are easy to use with level boarding providing improved access for wheelchair users, people with mobility problems, heavy shopping or children’s buggies."
Look at the URL below that advertize trams in such words: "•Trams are easy to use with level boarding providing improved access for wheelchair users, people with mobility problems, heavy shopping or children’s buggies."
Reference:
http://www.ealingtimes.co.uk/news/trams/latest/display.var.395842.0.the_case_for_the_tram.php
+3
3 hrs
French term (edited):
adapter � l'homme
adapted to people's needs
the most advanced technologies that also work best for people.
Peer comment(s):
agree |
Charlie Bavington
: best of the bunch, IMHO.
1 hr
|
agree |
Iolanta Vlaykova Paneva
: the best one
3 hrs
|
agree |
mdesestret
1 day 16 hrs
|
4 hrs
adapted to the individual
According to Webster's, the word man can also be defined as "individual" or "person"
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-17 23:39:07 (GMT)
--------------------------------------------------
The sample text reflects the tone of an advertisement. The writer is showing off the best features of a technologically advanced item that, nevertheless, has been modified to fit the needs of a person. While the item featured may be comfortably adapted to the needs of many, the word “individual” allows the potential user or buyer to feel special and unique, as if the item was made just for him or for her.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-17 23:39:07 (GMT)
--------------------------------------------------
The sample text reflects the tone of an advertisement. The writer is showing off the best features of a technologically advanced item that, nevertheless, has been modified to fit the needs of a person. While the item featured may be comfortably adapted to the needs of many, the word “individual” allows the potential user or buyer to feel special and unique, as if the item was made just for him or for her.
10 hrs
ergonomic
I'd say this if it's clear that design elements are for people's physical comfort and practicality. But I'd opt for "user-friendly" if it is speaking of a more psychological purpose...ease of use or adaptation.
12 hrs
Comfortable
Simple and clear.
2 days 12 hrs
yet they remain on a human scale
yet keeping their human dimension
8 days
well designed
Just an idea. I think "adapté" is used so much in French, it almost just means "suitable (for use)". I think the "user friendly" concept is right, but not sure there is another way of saying that in French. "Well designed" in English tends to incorporate the idea that is it ideally suited for its use, i.e. the design is such that the object functions perfectly.
Something went wrong...