May 9, 2017 09:21
7 yrs ago
1 viewer *
English term

(they are encouraged) to pull out their own phones

English to French Marketing Marketing / Market Research
Bonjour à tous,

Il est ici question d'une formation sur le lancement du campagne publicitaire sur Facebook (ici une marque de produits vétérinaires). Les participants à la formation se voient expliquer le fonctionnement de Facebook Live (enregistrement d'une vidéo en direct pour les fans qui suivent la page de la marque de produits vétérinaires) :

"You may need to lock your door so you don’t have any surprises. The video is hyperlinked if you want to show it.
Have fun with the video and save it to YouTube too!
Review & Walk through the How to Steps on setting up Facebook Live.
They are encouraged to pull out their own phones if they have a Facebook account and walk through the settings.
Note – Facebook updates and changes their settings so this section could be altered."

Qui est ce "they" pour commencer ? Les participants à la vidéo j'imagine ? Et comment comprenez-vous ce "pull out their own phones" ici ?

"Ils sont encouragés sortir leur propre téléphone s'ils ont un compte Facebook, et à parcourir les paramètres."

Merci à vous

Discussion

Tony M May 9, 2017:
Suggestion Si les participants ont leur propre compte Facebook, c'est à ce moment que le formateur peut les inviter à....

(sous réserve de validation pour un-e francophone natif-ve !)
Willa95 (asker) May 9, 2017:
"Le formateur/On invite ici les participants à utiliser leur propre téléphone s'ils ont un compte Facebook, et à parcourir les paramètres." Cela vous convient ? Merci à tous
Isabelle Cluzel May 9, 2017:
inviter est effectivement le mieux adapté ici
Willa95 (asker) May 9, 2017:
Merci Tony pour cette précision, effectivement, j'avais opté pour "inviter" en relisant :).
Tony M May 9, 2017:
@ Asker Yes, definitely as Abel says with 'on' — the true passive would be awkward here in FR!
Perhaps not 'encourage' though — what about 'inciter'? Or even 'inviter'? They are not being 'ordered' to do so (for some, it may not be possible), but it is a fairly weak use of 'encourage', not really in the sense of 'spurring someone on to run faster' etc.!
Willa95 (asker) May 9, 2017:
@Isabelle, oui par exemple : "Le formateur encourage ici les participants à utiliser...", c'est bien cela ?
Isabelle Cluzel May 9, 2017:
on peut très bien introduire "le formateur" si besoin est puisqu'il s'agit d'une formation, il y a forcément un formateur...
Willa95 (asker) May 9, 2017:
Super Tony ! Je vous remercie pour cet éclaircissement. J'opterais donc pour "Les participants à la formation sont encouragés à utiliser leur propre téléphone s'ils ont un compte Facebook, et à parcourir les paramètres." Qu'en pensez-vous ? Ou alors, selon la formule d'Abel : "On encourage ici les participants à utiliser leur propre téléphone..." Merci à tous
HERBET Abel May 9, 2017:
Je dirais avec notre fameux "ON":

Ici on les encourage à sortir leur télephone

cad à dire à ce stade de la présentation
Tony M May 9, 2017:
'They' It must be the people taking part in this training session; you have the whole context in front of you, which we don't, but presumably this is some kind of instruction manual for giving training on this particular subject. So the parts with "you" are the 'script' of what the trainer will actually say to the trainees, and then it reverts to 'they' when giving the instructions to the trainer.
And yes, it means try out the steps using their own phones, instead of simple watching the trainer as s/he does it. People will learn better if they actually go through the steps themselves on a device they are familiar with.
Willa95 (asker) May 9, 2017:
Merci Isabelle. Mais qui est ce "they" selon vous pour être plus précis ? Cela me gêne de mettre "ils", même si l'auteur du texte source n'est pas gêné pour sa part.
Isabelle Cluzel May 9, 2017:
c'est ce que je comprends aussi, c'est à dire à le tester en même temps sur leur propre portable

Proposed translations

22 hrs
Selected

encouragés à sortir leur téléphone

I think your suggestion works quite well here:

Ils sont encouragés/On les encourage àsortir leur téléphone/smartphone

Ou: Ils sont encouragés à utiliser/se munir de leur téléphone
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""incités" plutôt "qu'encouragés""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search