Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Take-overs
Spanish translation:
Takeovers
Added to glossary by
Elvia Rodriguez
Sep 25, 2017 20:24
6 yrs ago
21 viewers *
English term
Take-overs
English to Spanish
Marketing
Other
Hola,
Traduzco unos subtítulos para un clip de promoción. El segmento dice así:
We are also launching a media advertising
campaign in 8 European countries
with homepage take-overs showcasing
our XXX film.
No logro captar la idea de los "take-overs". Alguien que me pueda ayudar?
Gracias desde ya.
Traduzco unos subtítulos para un clip de promoción. El segmento dice así:
We are also launching a media advertising
campaign in 8 European countries
with homepage take-overs showcasing
our XXX film.
No logro captar la idea de los "take-overs". Alguien que me pueda ayudar?
Gracias desde ya.
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
Takeovers
Homepage takeover se refiere al alquiler, durante tiempo limitado (spotify acepta campañas de un día) de todo el espacio publicitario de la página de inicio de un portal -que sea relevante, bien por volumen de visitas o por tipología de visitantes. Generalmente no se traduce, y se habla de takeovers en castellano.
Por ejemplo,
http://www.socialetic.com/publicidad-takeover-nuevos-anuncio...
aquí especifican una campaña de 24 horas de takeover en youtube, que incluye una cabecera fija en la página principal, un primer acceso a la página de inicio a través de un anuncio ("first watch"), o ser el único anunciante de la página durante 24 horas.
En tu caso, traduciría
(...) en ocho países europeos, con takeovers en distintas páginas mostrando nuestra película.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-09-26 00:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
https://spotifyforbrands.com/cr/format/homepage-takeover/
https://www.merca20.com/que-es-el-takeover-en-social-media-y...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-09-26 14:04:49 GMT)
--------------------------------------------------
Puestos a traducir -a crear un nuevo concepto en castellano-, tal vez, por ejemplo,
Ocupación promocional de una página web
Por ejemplo,
http://www.socialetic.com/publicidad-takeover-nuevos-anuncio...
aquí especifican una campaña de 24 horas de takeover en youtube, que incluye una cabecera fija en la página principal, un primer acceso a la página de inicio a través de un anuncio ("first watch"), o ser el único anunciante de la página durante 24 horas.
En tu caso, traduciría
(...) en ocho países europeos, con takeovers en distintas páginas mostrando nuestra película.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-09-26 00:04:21 GMT)
--------------------------------------------------
https://spotifyforbrands.com/cr/format/homepage-takeover/
https://www.merca20.com/que-es-el-takeover-en-social-media-y...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2017-09-26 14:04:49 GMT)
--------------------------------------------------
Puestos a traducir -a crear un nuevo concepto en castellano-, tal vez, por ejemplo,
Ocupación promocional de una página web
Peer comment(s):
agree |
Alex Ossa
: Hay varios ejemplos de sitios en español utilizando el anglicismo homepage takeover; no logro encontrar ninguno con término traducido aunque sea parcialmente! Voy a postear algunas referencias...
3 hrs
|
neutral |
JohnMcDove
: Si me dan a elegir, y por mor de la comunicación al pueblo llano, yo evitaría el anglicismo y traduciría el concepto. No en vano, la preguntante, traductora profesional, tiene problema con el término. ¿Qué será del resto de mortales?
3 hrs
|
Estoy de acuerdo con lo de resultar preferible crear un neologismo castellano antes que asumir sin más cualquier anglicismo. Como comentado en el espacio de discusión, tal vez te guste Ocupación promocional de páginas web.
|
|
agree |
Mónica Algazi
: He visto "campañas takeover" en publicidad.
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos. Por preferencias del cliente y por uso popular opté por dejarlo en inglés."
+2
19 mins
control completo / desplazamiento de la página inicial
Homepage Takeover - MonetizePros
https://monetizepros.com/encyclopedia/homepage-takeover/
Homepage takeovers are a relatively common strategy used by advertisers to crowd out any competition from one of the most viewed pages on a specific web si.
What is Homepage takeover definition : The digital marketing glossary ...
www.digitalmarketing-glossary.com/What-is-Homepage-takeover...
Nov 27, 2014 - Homepage takeovers are "spectacular" ad units displayed for a day on a publisher homepage.
https://monetizepros.com/encyclopedia/homepage-takeover/
Homepage takeovers are a relatively common strategy used by advertisers to crowd out any competition from one of the most viewed pages on a specific web si.
What is Homepage takeover definition : The digital marketing glossary ...
www.digitalmarketing-glossary.com/What-is-Homepage-takeover...
Nov 27, 2014 - Homepage takeovers are "spectacular" ad units displayed for a day on a publisher homepage.
Peer comment(s):
disagree |
Alex Ossa
: Buenas referencias, pero el termino se refiere a un sustantivo, no es suficiente el término propuesto http://www.digitalmarketing-glossary.com/What-is-Homepage-ta...
6 hrs
|
agree |
JohnMcDove
: No es como yo lo diría, pero estoy de acuerdo con el concepto. Sin duda alguna. :-)
7 hrs
|
agree |
Mónica Algazi
: Desplazamiento
14 hrs
|
agree |
MarinaM
: Sí, también podría ser "espacio publicitario completo en página de inicio".
20 hrs
|
4 hrs
acaparando las páginas de inicio / acaparando los "escaparates" de las páginas de inicio
Yo lo diría con la mayor sencillez, en español.
Saludos cordiales.
Saludos cordiales.
Peer comment(s):
disagree |
Alex Ossa
: A homepage take-over is a noun, it's a type of ad http://www.digitalmarketing-glossary.com/What-is-Homepage-ta...
2 hrs
|
Que sea un sustantivo o un verbo importa muy poquito. Lo importante es el concepto cabal. En uno de tus enlaces: "With homepage takeovers, advertisers usually have a 100% share of voice on the homepage as no other ad is shown." Por ende...
|
|
agree |
MarinaM
: "Publicidad de XXX acaparando la página de inicio" me gusta.
16 hrs
|
Muchas gracias, Marina. :-) =Saludos!
|
Reference comments
7 hrs
Reference:
Algunas referencias apoyando mantener el anglicismo
https://spotifyforbrands.com/es/format/homepage-takeover/
Sitio en español de Spotify
https://ignaciosantiago.com/los-5-formatos-de-publicidad-onl...
Sitio de servicios de branding
http://www.lysmultimedia.com.ar/2014/08/homepage-takeover.ht...
Sitio ofreciendo la posibilidad de hacer este tipo de publicidad con ellos
https://books.google.cl/books?id=6O3oAgAAQBAJ&pg=PA117&lpg=P...
Libro en Gogle Books acerca de la publicidad online, SL=Esp
Etc....
Sitio en español de Spotify
https://ignaciosantiago.com/los-5-formatos-de-publicidad-onl...
Sitio de servicios de branding
http://www.lysmultimedia.com.ar/2014/08/homepage-takeover.ht...
Sitio ofreciendo la posibilidad de hacer este tipo de publicidad con ellos
https://books.google.cl/books?id=6O3oAgAAQBAJ&pg=PA117&lpg=P...
Libro en Gogle Books acerca de la publicidad online, SL=Esp
Etc....
Peer comments on this reference comment:
neutral |
JohnMcDove
: Incluso si la traducción es para especialistas de marketing, yo evitaría el anglicismo.
17 mins
|
Discussion