Aug 27, 2018 18:44
5 yrs ago
2 viewers *
English term

that are engaged to do him the greatest mischief

English to Spanish Art/Literary Religion Christianity
Hello,
This is from a book by Charles Spurgeon.
He is quoting Richard Baxter (1660s).


“Take heed to yourselves,” says Baxter, “because the tempter will make his first and sharpest onset upon you.
If you will be the leaders against him, he will spare you no further than God restrains him. He bears you the greatest malice that are engaged to do him the greatest
mischief. As he hates Christ more than any of us, because Christ is the General of the field, and the ‘Captain of our salvation,’ and does more than all the rest of the world against the kingdom of darkness, so does he note the leaders under Him more than the common soldiers, on the like account, in their proportion."


Thank you!
Elena

Proposed translations

33 mins

a quienes se les ha asignado la misión de dañarte/herirte más que a nadie

Entiendo que este plural se refiere a los líderes/referentes/misioneros.
Something went wrong...
1 hr

con la que acometen para infligirle el mayor daño (posible)

...the greatest malice that are engaged to do him the greatest mischief

... la mayor maldad con la que acometen para infligirle el mayor daño (posible)

Diría yo... ;-)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-08-27 20:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

Con la que "acometen" o con la que "arremeten"...
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): He bears you the greatest malice that are engaged to do him the greatest mischief

El Maligno se ensaña en sumo grado con los que le impidan dar rienda suelta a sus designios.

Me parece que tanto “he” como “him” se refieren a Satanás.
Something went wrong...
2 hrs

porque tenéis el compromiso de/os habéis comprometido a/ estáis dedicados a hacerle el máximo daño

Se puede montar la frase de varias maneras. La que más me gusta es esta:
- "Siente por vosotros el máximo odio porque tenéis el compromiso de hacerle el máximo daño"

Pero hay más opciones, por ejemplo:
- "Siente el máximo odio por vosotros, pues os habéis comprometido a hacerle el mayor daño posible"

- "Siente hacia vosotros la mayor malevolencia porque estáis dedicados a hacerle el mayor daño posible"

Espero que te sirva alguna de estas ideas. Saludos Mª Elena



Something went wrong...
3 hrs

(a ti) que estás dispuesto a causarle el mayor de los daños

Otra opción.
Por ejemplo,
Él te hará soportar toda su maldad [la mayor malevolencia] a ti que estás dispuesto a causarle el mayor de los daños.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-08-27 22:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

[Te hace soportar versus te hará]

También, por ejemplo,
Él guarda su mayor malevolencia para ti que estás dispuesto a causarle el mayor de los daños
Something went wrong...
20 hrs

Discursos A Mis Estudiantes

Está traducido en ´Discursos A Mis Estudiantes´de Charles Spurgeon. https://es.slideshare.net/agapeinstituto/discursos-a-mis-est... (página 8)

Espero te sirva :)
Something went wrong...
906 days

cuya meta es la de estorbarle al máximo

I think the on-going mission of disrupting and disturbing the Tempter's own work is adequately reflected with "estorbar".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search