Oct 26, 2018 00:15
5 yrs ago
7 viewers *
English term

Over range/under range

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general) Over range/under range
Me encuentro con este término en la lista de códigos de alarmas de un controlador de procesos:

PV display at abnormal input: Over range or under range
If the PV display exceeds 9999 before 5% over-range is reached, an over-range indication is given.
Indicators will allow up to 10% under-range on non-zero based Linear ranges. If the PV display is less than -1999 before the % under-range is reached, an under-range indication is given.

Aguardo su ayuda.

Desde ya, muchas gracias.

Proposed translations

+5
6 hrs
Selected

por encima del máxima establecida/por debajo de la mínima establecida

Creo que es una buena forma de expresarlo. Hay una variación con un máximo y un mínimo y si se pasan los límites que se determinaron como máximo y mínimo suena la alarma.
Otra forma que se usa es por encima (o por debajo) del umbral establecido.
Peer comment(s):

agree Maria Iglesia Ramos : hay un error de transcrición: "por encima DE LA máxima
2 hrs
Es cierto. Gracias.
agree Juan Gil
2 hrs
Gracias, Juan
agree Carlos Teran
16 hrs
Gracias, Carlos.
agree Paulo Gasques
16 hrs
Gracias, Paulo.
agree Ana Perez Coelho
1 day 12 hrs
Gracias, Ana.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search