Sep 16, 2019 12:49
4 yrs ago
9 viewers *
English term

lash

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
Hola a todos, estoy con una traducción con poco contexto sobre instalación de postes eléctricos.
Alguien me podrá ayudar en este caso a qué se refiere con "lash"?
Podrá ser amarrar o tendrá otro significado?

Ej:
De-lash and remove cable
Delash-Remove Cable-Relash Cable to Strand
Did you re-lash or over lash any spans
Did you lash any coax or fiber cables to strand?

Muchas gracias!!

Proposed translations

3 hrs
Selected

amarrar (latam), atar o cablear

Hola Fernanda:
To lash a cable es "amarrar" (latam) o "atar" un cable. También puedes usar simplemente el verbo "cablear".

Collin dictionary: Lash (= tie) atar
Ejem.
We'll lash these wires to the elevator lift cables, and...
Vamos a atar estos alambres con el cable del elevador y...

De-lash and remove cable - Quitar un cable

Además te dejo este documento que puede servirte para entender mejor el mundo del cableado eléctrico. Espero que te sirva. Suerte!
https://docplayer.es/3629724-Herrajes-de-sujecion-y-tension-...


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias!!!"
2 hrs

amarre

Overlash es amarrar cables adicionales a un poste de electricidad.

To physically tie additional wires or cables to those that are already attached to a utility pole, accommodating any additional strands of fiber or coaxial cable on existing pole attachments
Something went wrong...
+1
7 hrs

empalmar

En el ámbito eléctrico, unir cables es empalmar cables. Espero te ayude.
Peer comment(s):

agree Mariana Gutierrez
14 hrs
Gracias Mariana.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search