Glossary entry

Spanish term or phrase:

carnadura

English translation:

incarnation

Added to glossary by patinba
Feb 13, 2020 16:12
4 yrs ago
28 viewers *
Spanish term

carnadura

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
This is the poetic close to a text talking about Argentine artists who died of AIDS in the 90s:

Exvotos, íconos sincréticos, una belleza que resiste obstinadamente su aniquilación y que al mismo tiempo no deja de ser tan deforme como hipnótica, tan dramática como esquiva al sufrimiento. Una plegaria contra el dolor y la muerte. Un refugio, un templo para sentirse como en casa cuando las energías se van extinguiendo y solo resta imaginar que el cuerpo tomará una nueva carnadura “donde descansan las rosas"

new flesh, though the phrase "the body takes on new flesh" seems strange to me. The author seems to avoid the phrase "back to life" intentionally…

Thanks
Proposed translations (English)
4 +1 incarnation
4 +1 form
4 take on new life
4 Shape
3 flesh
Change log

Feb 20, 2020 15:40: patinba Created KOG entry

Feb 20, 2020 16:53: patinba changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/915806">patinba's</a> old entry - "carnadura "" to ""incarnation""

Discussion

Lydia De Jorge Feb 14, 2020:
encarnadura = musculatura, robustez It would also make sense that it refers to strength. "The body will regain its strength."
Lydia De Jorge Feb 14, 2020:
@neilmac As an avid fan of sci/fi myself, I wholeheartedly agree with you but the article is about Argentine artists who died of AIDS in the 90s, I imagine it refers to passing on to a new form of life: the memory of their fans and admirers.
neilmac Feb 14, 2020:
My impression Not addressing the query, but the asker's comment that "the body takes on new flesh" seems strange. On the contrary, as an avid fan of science fiction, the sentence seems pretty normal to me, although it does evoke a kind of horror/sci-fi/biblical context. And I wouldn't be reluctant to use it in the query context.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

incarnation

"take on a new incarnation" might be appropriate, the two words are obviously related
Peer comment(s):

agree ormiston : And why not 'reincarnated'?
7 hrs
Why not indeed. Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
43 mins

flesh

I agree with flesh, but instead of "new", I would say "different". "The body will take on a different flesh".
Something went wrong...
+1
3 hrs

form

I agree that flesh sounds weird. I think 'form' covers it.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-02-13 19:51:50 GMT)
--------------------------------------------------

Shape or residence might also work in this context.
Peer comment(s):

agree Marcelo González : I think 'form' works just fine in this context.
2 days 18 hrs
Thank you, Marcelo. Saludos!
Something went wrong...
3 days 4 hrs

take on new life

Alternative: new life will be breathed into the body
Something went wrong...
5 days

Shape

Shape as well as Form, as Lydia said, seems suitable in the provided context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search