Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Puerto Migratorio
English translation:
official border crossing
Spanish term
Puerto Migratorio
4 +8 | official border crossing | patinba |
3 | Port of exit | Rick Larg |
3 | migration port | Lisa Rosengard |
May 20, 2020 13:05: Beatriz Ramírez de Haro changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
May 20, 2020 20:33: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
May 29, 2020 18:46: patinba Created KOG entry
PRO (3): Toni Castano, neilmac, Beatriz Ramírez de Haro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
official border crossing
agree |
philgoddard
: I'd go for port of entry, which would include ports and airports. Border crossing makes me think of arrivals by land.
33 mins
|
True, but as they are talking about leaving rather than entering, I just thought it sounded less contradictory.
|
|
agree |
Paulina Sobelman
44 mins
|
Gracias !
|
|
agree |
Ramon Armora
1 hr
|
Gracias !
|
|
agree |
AllegroTrans
: port of entry
3 hrs
|
OK! Thanks!
|
|
agree |
franglish
: With Phil and Allegro Trans
3 hrs
|
OK! Thanks!
|
|
agree |
neilmac
: Sounds good to me...
6 hrs
|
Thank you, Neil!
|
|
agree |
Robert Carter
: You're right, surely you can't use "port of entry" when it's about leaving?
9 hrs
|
That was my thought, given the context.Thanks!
|
|
agree |
Daniel Hall
12 hrs
|
Thanks!
|
Port of exit
neutral |
Taña Dalglish
: Rick, I have removed my entry for a number of reasons; However, IMO, the term is used in the generic sense:https://www.thefreedictionary.com/port of entry (A place where travelers or goods may 'enter or leave' a country under official supervision).
38 mins
|
migration port
Su tiempo de permanencia, automáticamente se reinicia, siempre que, usted salga del país por puerto migratorio,aun su permanencia del país sea de poco tiempo.
Your time of permanence automatically begins again, whilst you leave the country through a migration port, may your time out of the country be short.
neutral |
AllegroTrans
: This is too vague and a classic case of a word by word translation not working
1 hr
|
Discussion