Jun 4, 2020 14:01
3 yrs ago
34 viewers *
Spanish term

de capital extranjero en su totalidad

Spanish to English Medical Business/Commerce (general)
En una presentación sobre una empresa farmacéutica. En la sección de hitos históricos sale:

"[año]
Surge xxx como empresa transnacional **de capital extranjero en su totalidad**."

No he logrado dar con una expresión que me convenza. Encontré "wholly owned foreign enterprise/company" y es una expresión asociada a China

Un millón de gracias por su ayuda
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

fully foreign-capital financed

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2020-06-04 14:23:12 GMT)
--------------------------------------------------

you'll have to work it into your context but that's the meaning
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : journalistically preferable and 'accounts-speakable'.
30 mins
thanks Adrian
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much"
+1
13 mins

entirely funded by foreign capital

Pienso que se entiende mejor así en el contexto que nos das.

Un abrazo!
Peer comment(s):

agree Luigi Benetton : I like this one best.
28 mins
Thank you!
Something went wrong...
+5
1 hr

wholly foreign-owned

I agree with the two previous answers, but this is more concise.
Peer comment(s):

agree patinba
19 mins
agree Luigi Benetton : Also a good option
1 hr
agree Ramon Armora : This is the only correct response, this is an actual term WFOE
2 hrs
agree Manuel Aburto : It is the way I have read it in several legal documents.
2 hrs
agree Luis M. Sosa
1 day 1 hr
Something went wrong...
9 hrs

from foreign capital in its totality

Totality is a work which can be a translation of 'totalidad'.
Example sentence:

Surge como empresa transnacional de capital extranjero en su totalidad.

It comes up as an international business from foreign capital in its totality.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search