Jun 5, 2020 17:00
3 yrs ago
45 viewers *
English term

rising senior

English to Spanish Other Education / Pedagogy flyer for a summer program
Is there an accepted term in Spanish for "rising senior" or am I just going to have to describe the concept? It's for the headline/title of a flyer for a summer college program (USA) for high schoolers --"Rising Senior Summer Academy"-- so I need something short and to the point. The flyer in Spanish is intended for US Hispanic high school students and their parents.

A rising senior is a student who will be in their last year of high school (or college) when the new school year starts. E.g., Joey just finished his junior year in high school. He is now a rising senior.

Any help appreciated!

Discussion

Linda Grabner (asker) Jun 6, 2020:
Thanks for all the suggestions! I ultimately went with "pre-seniors" (thanks, Chema!) because I decided that in the US context, it wasn't so necessary to try to avoid all English. I did, however, include a line in one of the descriptive parts of the flyer that made it clear that only students about to enter 12th grade were being invited, not any level of "pre-senior" student.
Juan Jacob Jun 6, 2020:
@ Chema Y sí... aunque la mayoría de los hispanoparlantes en EE.UU. son mexicanos o de origen mexicano... ¿preparatoria o high school? No sé...
Chema Nieto Castañón Jun 6, 2020:
Precisamente, por estar dirigido a público hispano en EEUU, de usar un descriptor me referiría a "alumnos que van a cursar/empezar su/el último año de high-school, explicitando high-school antes que utilizar bachillerato, escuela, prepa, etc., y haciendo referencia al último año/curso antes que al cuarto o al doceavo (bachillerato/preparatoria versus escuela/escolarización), u otros (preu, etc.).

Pero vaya, los hispanohablantes con mayor experiencia en EEUU que yo seguro podrán valorar mejor qué expresión funciona mejor allá.
Lydia De Jorge Jun 5, 2020:
Tricky question Linda, if this is for the US, be careful with the terms 'bachiller' and 'bachillerato' as they are college or university grades (Bachelor's). High School (Escuela Secundaria): freshman, sophomore, junior and senior se denominan estudiantes de primer año, segundo año, etc.
Víctor Zamorano Jun 5, 2020:
no hay equivalente As far as I know, there is not such a thing in Spanish, so yep, you are going to have to describe it.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

pre-senior

Para los que van a ser seniors tras el verano; los que van a cursar como seniors tras el verano.
Academia de verano para quienes van a cursar su último año de high-school-

Siendo para hispanos en EEUU, pre-senior(s) creo que podría funcionar perfectamente en tu caso;
Academia de verano para pre-seniors
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : También, porque es breve.
16 hrs
Pues sí; "quienes van a cursar su último año de high school" es tal vez más explícito pero vaya, cuestión de gustos, supongo. ¡Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for reminding me that as US Hispanics, they would be familiar with the names for high-school grades (freshman, sophomore, junior, senior). I was trying to be purist, but in this case, perhaps that's not the best decision!"
+2
37 mins

alumno de último año de Bachillerato

alumno de ultimo año de Bachillerato (México)

alumno de 2° de Bachillerato (España)
Note from asker:
Gracias, Geraldine, pero me temo que esto no comunique lo esencial de la frase, que es que estos estudiantes están por empezar el último año. Se podría interpretar tu frase como que ya están en su último año (o que acaban de terminarlo, ya que estamos hablando de un programa de verano).
Peer comment(s):

neutral Juan Jacob : En México es Preparatoria.
1 hr
Thank you for your clarification.
agree Carlos Axarlian
1 hr
agree Manuel Aburto : Pienso que todo depende del país. En mi caso, Nicaragua, este sería el término más adecuado; no obstante, todos son sinónimos de un mismo término, pienso.
22 hrs
Something went wrong...
2 hrs

bachiller preuniversitario

Me lo he pensado mejor XD. No es que este sea un término establecido, que yo sepa, pero puede resultar short and to the point, como pedías.
Something went wrong...
3 hrs

estudiante entrando al 12º grado/al último año escolar

Academia de verano para estudiantes que están entrando al último año de bachillerato
Something went wrong...
5 hrs

estudiante entrando al cuarto año de escuela secundaria

There is no equivalent in Spanish (US).

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-05 22:44:30 GMT)
--------------------------------------------------

I taught in the US school system for 15 years, so I am sure of this.
Something went wrong...
19 hrs

alumnos que ingresan a 12° grado

Academia de verano para alumnos/estudiantes que ingresan a 12° grado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search