Apr 9, 2004 17:37
20 yrs ago
Tagalog term

suka

Non-PRO Tagalog to English Other Games / Video Games / Gaming / Casino
personal
Proposed translations (English)
5 +1 vomit
3 vinegar

Proposed translations

3 hrs

vinegar

Something went wrong...
+1
6 hrs

vomit


Without the context, there might be some misunderstanding.
With the paiwà mark (sukà) the meaning is vinegar. However, spelled just "suka" (without the paiwà mark), the meaning is vomit, spew, the substance thrown up from the stomach.

=====================================
Paiwà
The paiwà mark is found only at the ends of words. It does not mark a stress on that syllable. Instead, it signifies that the vowel sound should be clipped short in the throat. (Iwà means slash as with a knife.) The technical term for this is a glottal stop or glottal catch. Speakers of English can compare this to the common exclamation that signifies shock or dread, “uh-oh!” where the first part, “uh-” is clipped and separated from the "oh". If there are no other accent marks in the word, stress the second last syllable. Here are more homonyms that involve the paiwà tuldik:

bata (bathrobe) > batà (child)
baga (ember) > bagà (lung)
suka (vomit) > sukà (vinegar)

=======================================

Peer comment(s):

agree swordfish : Very well answered.
136 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search