Glossary entry

espanhol term or phrase:

Quien suscribe, licda.

português translation:

Aquela que subscreve, bacharela

Added to glossary by Simone Castro
Dec 9, 2020 13:42
3 yrs ago
27 viewers *
espanhol term

Quien suscribe, licda.

espanhol para português Direito/Patentes Direito: Contrato(s)
Quien suscribe, licda. María de Lourdes Ortíz, C.I. 7.890.657, Registradora Civil (...)
Change log

Jan 7, 2021 22:05: Simone Castro Created KOG entry

Discussion

Augusto Rochadel (asker) Dec 9, 2020:
Obrigado, Teresa. Desculpe se pareci rude.
Oliver Simões Dec 9, 2020:
@Augusto No México pelo menos, o termo “licenciado” geralmente é utilizado antes do nome de um(a) advogado(a). Assim ouvi em referência à minha advogada de imigração, que é mexicano-americana. Segundo o WordReference:
Licenciado: (m. y f.) Persona que ha obtenido el grado que le habilita para ejercer su profesión: licenciado en Ciencias Exactas, en Química. https://www.wordreference.com/definicion/licenciado

Em PT-Br corresponderia ao “Dr.”, “Dra.”, porém há os que questionam a validade destes títulos, uma vez que os advogados e médicos, academicamente falando, não são doutores, pois não fizeram doutorado, em sua maioria. A jornalista/escritora Eliane Brum escreve sobre essa questão neste ensaio: http://elianebrum.com/opiniao/colunas-na-epoca/doutor-advoga...

Já que o título foi usado em espanhol, eu tentaria encontrar uma tradução. Não consigo pensar em outro além de dr. e dra.
@Augusto Eu apenas disse o que lcda. significa em espanhol. Deixo a tradução ao seu critério...
Augusto Rochadel (asker) Dec 9, 2020:
Sim, Teresa, mas não sei se isso faz muito sentido no contexto. Será que não seria algo como Doutora? Está introduzindo uma pessoa que é Registradora Civil e que está confirmando que certo documento é autêntico. Isso é o início de um documento, e esse licda. está vindo antes do nome da pessoa que é a Registradora Civil. Não me parece que licenciada faria sentido, pelo menos no Português do Brasil. Não sei se faria sentido em Portugal.
@Augusto licda = licenciada!

Proposed translations

28 minutos
Selected

Aquela que subscreve, bacharela

Uma sugestão para português brasileiro.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 minutos

A abaixo assinada

Licda é licenciada, teria que ver se é advogada, bacharel, depende do contexto.
Something went wrong...
9 minutos

Assina, Licenciada

Licenciada é equivalente a Graduada. Caso a graduação seja, por exemplo, em Direito, poderia traduzir-se por Advogada, ou Adv.. Se for uma pessoa doutorada, Doutora, Dra. etc.
Something went wrong...
7 horas

Subscrevente: dra. (Maria de Lourdes Ortiz...)

Este estilo de redação não é comum em português. O mais lógico seria colocar um substantivo seguido do nome e demais informações sobre a pessoa. Mesmo assim, soa um tanto estranho. Nunca vi ago parecido.

Subscrevente: aquele ou aquela que subscreve o nome em um documento ou texto, mostrando-se estar de acordo com o que lá está escrito.
https://www.aulete.com.br/Subscreve

“Licenciado(a)”, pelos menos em espanhol mexicano, é um título geralmente usado em referência aos advogados. Veja comentário no Board.

dra. = doutora (com minúscula)
http://www.portaldalinguaportuguesa.org/index.php?action=aco...

Conforme dito no Paine de Discussões, o uso do título de “doutor” está sendo questionado por algumas pessoas no Brasil, entre elas a jornalista e escritora Eliane Brum: http://elianebrum.com/opiniao/colunas-na-epoca/doutor-advoga...



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-12-09 20:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpe, um dos links está com problema. Aqui está:
http://www.portaldalinguaportuguesa.org/main.html?action=aco...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-12-09 21:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

Atenção: O Ciberdúvidas da Língua Portuguesa diz que não há regras claras quanto ao uso das maiúsculas e minúsculas em abreviaturas. Veja http://www.portaldalinguaportuguesa.org/main.html?action=aco...

No atual contexto, penso que tanto faz: dra. Maria de Lourdes ou Dra. Maria de Lourdes. Se o título fosse por extenso, como parte de uma oração, seria escrito com minúscula. Exemplos: (1) A doutora Maria de Lourdes foi quem assinou o documento. (2) O presidente Jair Bolsonaro contraiu o coronavírus!

Desculpe a confusão!
Example sentence:

O advogado subscrevente, Dr. Cláudio Dalledone Júnior, impetra o presente Habeas Corpus...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search