Mar 30, 2021 15:49
3 yrs ago
32 viewers *
English term

work going forward

English to French Other Social Science, Sociology, Ethics, etc. Humanitaire
"The document outlines shared priorities for XXX's civic space work going forward."
"Priorities for Civic Space Work Going Forward"

S'agit-il de priorités pour la poursuite du travail?

D'avance merci !
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Barbara Carrara, Cyril Tollari

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
53 mins
Selected

à l'avenir// leurs futurs travaux

the next stages of work

les prochaines étapes de leur travail
Peer comment(s):

agree katsy : à l'avenir je choisirais personnellement. yes, oneof those newish (?) phrases which simply means "in the future"/"from now on"
10 mins
agree Premium✍️
14 mins
agree ph-b (X)
20 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
8 mins

(travail) aller de l'avant

Le document souligne les priorités partagées pour que le travail sur l'espace civique accompli par XXX puisse aller de l'avant.
Example sentence:

Les projets en cours vont de l'avant.

Peer comment(s):

disagree Debora Blake : Vous rajoutez une relation là où il n'y en a pas. (pour que...puisse)
55 mins
Something went wrong...
+2
49 mins

...du travail ...... dorénavant

le document précise les priorités partagées/communes du travail de l'éspace civique à effectuer dorénavant
Peer comment(s):

agree katsy : yes, oneof those newish (?) phrases which simply means "in the future"/"from now on"
12 mins
Thanks Katsy, appreciate.
disagree Debora Blake : La phrase ne dit pas "starting now", "as of now".
16 mins
agree Premium✍️
18 mins
Thanks a lot.
agree ph-b (X) : « dorénavant » est une bonne façon de traduire
2 hrs
Thanks heaps ph-b
Something went wrong...
+1
55 mins

futur travail / travail à accomplir

Je comprends que le document souligne les priorités communes (conjointes, partagées) du futur travail sur l'espace civique de XXX / du travail qu'aura à accomplir XXX sur l'espace civique
Peer comment(s):

agree ph-b (X)
2 hrs
Merci
Something went wrong...
-2
1 hr

les futures priorités communes....

...pour l'activité "espace civique". Je mets les guillements car j'ai l'impression qu'il s'agit d'une secteur de la structure. En tout cas, c'est le concept de "futur" qui convient et ça concerne les "priorités" et pas le "travail".
Peer comment(s):

disagree Helene Carrasco-Nabih : je mets DES guillemets... d'UN secteur...
5 mins
disagree Saeed Najmi : It is clear that the priorities are not to define in future but have already been established for immediate implementation.
4 hrs
Something went wrong...
15 hrs

Des travaux à venir

Formulation plus fluide...
Le contexte étant assez restreint, difficile de faire mieux.
Le pluriel "des travaux" semble plus adapté mais selon le contexte global peut-être faudra-t-il garder au singulier.
En revanche, comment avez-vous traduit Civic Space Work??
Something went wrong...
21 hrs

le travail (d'espace civique) qui se poursuit

Le sens est que le type de travail d'espace civique qui se poursuit a la priorité sur les autres.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search