May 11, 2021 16:02
3 yrs ago
21 viewers *
English term
Yids
English to Spanish
Social Sciences
Government / Politics
Historias sobre el totalitarismo en Europa
The Lourmel Street network also mobilised to send food parcels to Jewish people interned in Drancy. It also issued false identity papers, clothes, food, and found hiding places. Mother Maria was arrested with her son Yuri Skobtsov and Father Dimitri Klepinin in February 1943. At first, all three were questioned at the Gestapo headquarters on Saussaies Street. It was here that the meeting between Father Dimitri and SS Hoffmann took place. The German officer asked the Orthodox priest to dissociate himself from Mother Maria. Father Dimitri refused. “You are helping the Yids!”, the Nazi soldier shouted at him. Father Dimitri corrected him by saying “N,o I am helping Jews.”
P.S. En teoría se traduce por "judíos", pero el término "Yids" en inglés es despectivo, mientras que judíos, no. ¿ Cómo lo podría traducir?
P.S. En teoría se traduce por "judíos", pero el término "Yids" en inglés es despectivo, mientras que judíos, no. ¿ Cómo lo podría traducir?
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | judíos de mierda/putos judíos-judíos sin más/judíos, nada más | O G V |
4 | "yids", ladinos, usureros | O G V |
3 | Yidis | Elisa Rey |
3 -1 | sionistas | Chema Nieto Castañón |
References
judiazos (/ judiorros / judiuchos) | Pablo Cruz |
Proposed translations
+1
1 day 13 hrs
English term (edited):
Yids-Jews
Selected
judíos de mierda/putos judíos-judíos sin más/judíos, nada más
subiendo el tono, al hilo de lo que se sugiere ahí arriba:
¡Está usted ayudando a judíos de mierda/basura judía/ esos judíos usureros/esos putos judíos!
No, estoy ayudando a judíos sin más/judíos, nada más
(para recalcar que no hay desprecio).
lo repito aparte porque diría que cuaja mejor la intensidad del diálogo sin recurrir a yidis, término poco conocido y con matiz pòco claro para el lector general
--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2021-06-10 17:17:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
me congratulo, Guillermo.
¿nos dices cómo queda la respuesta del padre Dimitri?
¡Está usted ayudando a judíos de mierda/basura judía/ esos judíos usureros/esos putos judíos!
No, estoy ayudando a judíos sin más/judíos, nada más
(para recalcar que no hay desprecio).
lo repito aparte porque diría que cuaja mejor la intensidad del diálogo sin recurrir a yidis, término poco conocido y con matiz pòco claro para el lector general
--------------------------------------------------
Note added at 30 days (2021-06-10 17:17:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
me congratulo, Guillermo.
¿nos dices cómo queda la respuesta del padre Dimitri?
Peer comment(s):
agree |
Sergio Kot
: Lo más fiel no sólo en el aspecto linguístico sino también, y particularmente, en el aspecto ideológico, sería uno de los términos que "suben el tono".
2 hrs
|
שלום ותודה, סרחיו me quedo con la curiosidad de leer alguna propuesta tuya o comentarios.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias :)
Saludos
Guillermo"
1 hr
Yidis
Creo que puede ser una opción.
Enlaces de referencia:
https://dle.rae.es/yidis
https://www.rae.es/dpd/yidis
Enlaces de referencia:
https://dle.rae.es/yidis
https://www.rae.es/dpd/yidis
Peer comment(s):
agree |
O G V
: es verdad, está adaptado, no me salía en la wiki. Muy bien propuesto
31 mins
|
Gracias, villarino.
|
|
neutral |
Víctor Zamorano
: Buen intento, pero veo dos problemas: primero, no es despectivo (sino un descriptivio del habla y por extensión la cultura judía de Europa central/oriental), y segundo, no se entendería "a la primera" en español, creo yo (al menos de España)
14 hrs
|
disagree |
Sergio Kot
: Se refiere al dialecto (Yidish), no a quienes lo hablan y mucho menos en forma despectiva
18 hrs
|
2 hrs
"yids", ladinos, usureros
en la conversación se contrapone con claridad"Jews" con "yids"
dejando aparte que, por desgracia, "judío" se usa despectivamente en muchos contextos en demasiadas lenguas (tiene una carga despectiva que es tradicional, en su sentido más rancio y deplorable, en español, no hay más que rebuscar en refranes y canciones)
está claro que para el padre Dimitri no lo tiene y se diría que "yids" sí, o al menos dicho en la boca del nazi.
Decir eso en el contexto de persecución sistemática contra los judíos en la Alemania nacional-socialista, es una muestra de coraje.
Yo dejaría el término original acompañado de una nota.
https://en.wikipedia.org/wiki/Yid
Otras opciones es recurrir a usos despectivos tradicionales (rancios y deplorabes otra vez) que se asocian con judío, como ladino o usurero.
https://dle.rae.es/ladino
https://www.sinonimosonline.com/judio/
espero que nadie se ofenda, se trata de algo que dice un nazi, con todo el desprecio que cabe esperar de una bestia antisemita.
En esta página de eur lex está traducido, mal a mi entender, como judíos, y desde luego en el caso que nos traes no funcionaría
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:92...
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX:92...
se refieren a los hinchas de otro club, el Totenham que tienen a gala llevar el nombre de yids
https://static.independent.co.uk/s3fs-public/thumbnails/imag...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-05-11 18:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
yidis, como propone Elisa
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-05-12 03:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
una forma de adaptarlo sin entrar en etnias, culturas o religiones:
¡Está usted ayudando a gentuza!
No, estoy ayudando a gente.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2021-05-12 05:28:43 GMT)
--------------------------------------------------
y subiendo el tono, al hilo de lo que se sugiere ahí arriba:
¡Está usted ayudando a judíos de mierda/basura judía/ esos judíos usureros/esos putos judíos.
No, estoy ayudando a judíos sin más/judíos, nada más (para recalcar que no hay desprecio) .
dejando aparte que, por desgracia, "judío" se usa despectivamente en muchos contextos en demasiadas lenguas (tiene una carga despectiva que es tradicional, en su sentido más rancio y deplorable, en español, no hay más que rebuscar en refranes y canciones)
está claro que para el padre Dimitri no lo tiene y se diría que "yids" sí, o al menos dicho en la boca del nazi.
Decir eso en el contexto de persecución sistemática contra los judíos en la Alemania nacional-socialista, es una muestra de coraje.
Yo dejaría el término original acompañado de una nota.
https://en.wikipedia.org/wiki/Yid
Otras opciones es recurrir a usos despectivos tradicionales (rancios y deplorabes otra vez) que se asocian con judío, como ladino o usurero.
https://dle.rae.es/ladino
https://www.sinonimosonline.com/judio/
espero que nadie se ofenda, se trata de algo que dice un nazi, con todo el desprecio que cabe esperar de una bestia antisemita.
En esta página de eur lex está traducido, mal a mi entender, como judíos, y desde luego en el caso que nos traes no funcionaría
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:92...
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX:92...
se refieren a los hinchas de otro club, el Totenham que tienen a gala llevar el nombre de yids
https://static.independent.co.uk/s3fs-public/thumbnails/imag...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-05-11 18:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
yidis, como propone Elisa
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2021-05-12 03:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
una forma de adaptarlo sin entrar en etnias, culturas o religiones:
¡Está usted ayudando a gentuza!
No, estoy ayudando a gente.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2021-05-12 05:28:43 GMT)
--------------------------------------------------
y subiendo el tono, al hilo de lo que se sugiere ahí arriba:
¡Está usted ayudando a judíos de mierda/basura judía/ esos judíos usureros/esos putos judíos.
No, estoy ayudando a judíos sin más/judíos, nada más (para recalcar que no hay desprecio) .
-1
4 hrs
sionistas
El problema que planteas es un juego de palabras intraducible; el alemán utiliza un término despectivo que significa "judío" y el sacerdote le corrige utilizando el término "neutro" "judío".
Aunque vas a precisar una NdT para aclarar la cuestión, "sionistas" podría servir como término descriptivo utilizado aquí con intención peyorativa por el alemán, que el sacerdote corrige como "judíos".
El problema de una traducción literal ("yidis") es que el término, en castellano, es neutro, con lo que no funcionaría en este caso -y lo mismo ocurre de mantener el original "Yids" (aunque uno pueda imaginar que se trata de un término despectivo por el contexto posterior). La opción de villarino de utilizar una acepción directamente despectiva (usureros, ladinos) sí trasladaría el sentido de fondo de la conversación aunque desvía el foco original (que supone un potente correctivo precisamente por su sutileza).
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-05-16 21:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
Pej.,
¡Estás ayudando a la recua sionista!", le gritó el soldado alemán. El padre Dimitri le corrigió; "No. Estoy ayudando a judíos".
Aunque vas a precisar una NdT para aclarar la cuestión, "sionistas" podría servir como término descriptivo utilizado aquí con intención peyorativa por el alemán, que el sacerdote corrige como "judíos".
El problema de una traducción literal ("yidis") es que el término, en castellano, es neutro, con lo que no funcionaría en este caso -y lo mismo ocurre de mantener el original "Yids" (aunque uno pueda imaginar que se trata de un término despectivo por el contexto posterior). La opción de villarino de utilizar una acepción directamente despectiva (usureros, ladinos) sí trasladaría el sentido de fondo de la conversación aunque desvía el foco original (que supone un potente correctivo precisamente por su sutileza).
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-05-16 21:06:15 GMT)
--------------------------------------------------
Pej.,
¡Estás ayudando a la recua sionista!", le gritó el soldado alemán. El padre Dimitri le corrigió; "No. Estoy ayudando a judíos".
Peer comment(s):
neutral |
O G V
: primero pensé que el matiz de yidis no justifica recurrir a sionistas, que es una causa, no una marca étnica, cultural o religiosa... ahora me parece que tal vez da juego la oposición sionista-judío, sigo en los comentarios para no recargar aquí, Chema
5 hrs
|
Gracias por el comentario, villarino. Sigo por allí también. Me parece muy interesante el tema (y entiendo el riesgp asumido de una traducción como esta)
|
|
neutral |
Víctor Zamorano
: No puedo estar de acuerdo, me parece arriesgado dar un uso peyorativo genérico a una opción ideológica (aunque pudiera tener carga engativa para el hablante). Sobre todo porque nada indica que todos los "yids" del hablante sean sionistas.
11 hrs
|
No se trata de un sentido peyorativo actual sino del sentido peyorativo de este término en particular en el contexto histórico correspindiente al original
|
|
disagree |
Sergio Kot
: Nada que ver. El "antisemitismo" surgió hace 2 milenios, junto con la narrativa religiosa cristiana, mientras que la ideología sionista tiene poco más de 100 años... Por lo tanto, el "contexto histórico" no es relevante, es sólo una excusa.
15 hrs
|
Es precisamente el sentido del término en castellano en el mismo contexto histórico del original el que da pie a esta opción como traducción. // El contexto histórico de 1942, cuando transcurre la acción, Sergio...
|
Reference comments
17 hrs
Reference:
judiazos (/ judiorros / judiuchos)
Analizando un poco las referencias, parece que judiazos es mucho más común que las otras 2. Copio varios ejemplos.
Para mi estupor, algunos otros enlaces (que me niego a copiar) son mucho más modernos. Parece que el término se sigue usando por antisemitas, nazis y otros grupos con líneas análogas de ´pensamiento´. Muy lamentable...
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
https://www.google.es/search?q="judiazos"&ei=YJubYJ--BpKG9u8...
...Esta vez habían pintado «Muerte a los judiazos» por las paredes...
https://books.google.de/books?id=RQ96sQRbIO0C&pg=PT307&lpg=P...
No sea que yo os vaya a quemar , o desollar o convertir en chicharrones , judiazos ! )
https://books.google.de/books?id=YVtXS3wbS6kC&pg=PA333&lpg=P...
el diablo me lleve si el Sr . Josué no es uno de los 30 mil judiazos que hay en Amsterdam
https://books.google.de/books?id=l34BAAAAQAAJ&pg=RA2-PA346&l...
Para que vean como eran aquellos judiazos españoles, no me resisto a escribir el herem que según es tradición escribieron contra el ...
http://www.bajoaragonesa.org/elagitador/religion-contra-filo...
Sobre todo en lienzos de Rubens, en aquellos judiazos fuertes, sanguíneos, de corva nariz, de labios glotones y sensuales, de mirada suspicaz y dura, de perfil ...
https://block.pglaf.org/germany.shtml
Para mi estupor, algunos otros enlaces (que me niego a copiar) son mucho más modernos. Parece que el término se sigue usando por antisemitas, nazis y otros grupos con líneas análogas de ´pensamiento´. Muy lamentable...
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
https://www.google.es/search?q="judiazos"&ei=YJubYJ--BpKG9u8...
...Esta vez habían pintado «Muerte a los judiazos» por las paredes...
https://books.google.de/books?id=RQ96sQRbIO0C&pg=PT307&lpg=P...
No sea que yo os vaya a quemar , o desollar o convertir en chicharrones , judiazos ! )
https://books.google.de/books?id=YVtXS3wbS6kC&pg=PA333&lpg=P...
el diablo me lleve si el Sr . Josué no es uno de los 30 mil judiazos que hay en Amsterdam
https://books.google.de/books?id=l34BAAAAQAAJ&pg=RA2-PA346&l...
Para que vean como eran aquellos judiazos españoles, no me resisto a escribir el herem que según es tradición escribieron contra el ...
http://www.bajoaragonesa.org/elagitador/religion-contra-filo...
Sobre todo en lienzos de Rubens, en aquellos judiazos fuertes, sanguíneos, de corva nariz, de labios glotones y sensuales, de mirada suspicaz y dura, de perfil ...
https://block.pglaf.org/germany.shtml
Discussion
El contexto es un interrogatorio de la Gestapo a un sacerdote ortodoxo ruso,Dimitri Klepinin, detenido en Francia durante la ocupación nazi y acusado de ayudar a los judios. Es la historia de Maria Skobtsova, una monja rusa afincada en París. Dimitri Klepinin fue su mentor.
Evidentemente no existe un término equivalente a "Yids" en español; la palabra "judios" puede ser despectiva dependiendo del tono en que se diga, pero no necesariamente. "Ladinos" se usa poco.
Me decanto por "judios de mierda". Muchas gracias a todos.
Sin duda el contexto es siempre básico. Para nosotros, sin embargo, el contexto es el planteado; un diálogo aislado sin otro asidero que el propio extracto que Guillermo comparte.
Así, es en base a este no-contexto que podemos plantear decisiones de traducción que, obviamente, Guillermo podrá encuadrar bajo una perspectiva mucho más amplia. La decisión de apostar por la legibilidad en el idioma meta, por la precisión terminológica o por la fidelidad para con el sentido y efecto en el lector del diálogo planteado es, en este caso, una decisión que sacrificará, necesariamente, uno u otro punto. Creo que es importante no olvidar que, sin otro contexto, el juego original que genera yids/jews resulta intraducible (si por traducible entendemos no tener que sacrificar legibilidad, precisión o fidelidad, entre otros). Y así, uno debe en este caso decidir no tanto qué sacrificar como qué preservar. Para mí, en este caso, lo que prima es el efecto dignificador y humanizador que produce el término "judíos". Y es con la intención de preservar dicho efecto que planteo la posibilidad de sacrificar la precisión en la traducción del yids original en este caso.
El nombre de un país que genera a la vez profundas y emotivas sintonías y admiraciones y desatadas y furibundas diatribas.
Razones para pensar en un sentido (pensar bien del otro, qué difícil y cuán sencillo) y en el otro (pensar mal del otro, qué complicación tan fácil) siempre ha habido y habrá.
Hasta que un día nos cansemos de o no necesitemos ya ser maketos o vascos, catalanes o charnegos, israelíes o palestinos, gabachos o españoles invadidos, españolistas o independentistas, paletos o cultos, guiris o “enteraos”, sénecas o nerones, yidis o alemanes. Y seamos gente sin más y con menos recelos del otro. Es el destino, el camino y el sentido de la humanidad.
Pero a pesar de ser gratis y tener el mejor premio, cuesta. Para ganar (lo que más vale y menos pesa) hay que perder (lo que más valoramos desde nuestra posición o condición, lastre).
Estamos proponiendo traducciones sin más contexto que el diálogo que nos trae Guillermo. Imaginemos que unas páginas antes o en el capítulo siguiente se menciona “yid” y “yiddish” con detalle y hasta con términos propios. Y que en el desarrollo y desenlace de la trama tiene influencia decir tal o cual término en “yiddish” o ser yidis o judío a secas. Eso haría no sólo justificable sino casi obligatorio decir “yidis” en la traducción, explicar la carga o intención que tenía en ese contexto y jugar con esa diferencia.
Si en el texto sobre la persecución nazi la esencia o condición yidis es factor clave y pieza reiterada frente a los judíos en general habría que mantenerlo.
Parece que no es el caso y quizá no haya más menciones del término de marras.
El contexto y la información que va asimilando el lector son decisivos para traducir. Que Guillermo nos dé más referencias o decida directamente.
"¡Estás ayudando a la recua sionista!", le gritó el soldado alemán. El padre Dimitri le corrigió; "No. Estoy ayudando a judíos".
(...)
https://es.wikipedia.org/wiki/Despectivo
O si no tb. el diminutivo judiucho
https://es.wikipedia.org/wiki/Marrano_(judeoconverso)
Una opción sería usar el aumentativo -azo que se puede usar con afán de denigrar a partir de muchas palabras y formar la palabra judiazo: ...estáis ayudando a los judiazos, no estamos ayudando a los judíos...
https://www.google.com/search?q=judiazo&source=hp&ei=TlubYLz...
¿nos alumbras algo desde el querido Israel?
Miembros del grupo judío ortodoxo antisionista y propalestino Neturei Karta con pancartas en las que pone "Judaísmo y sionismo son extremos opuestos" y "Detener el hambre de los palestinos".
En https://es.wikipedia.org/wiki/Sionismo#Movimientos_de_oposic...
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1b/Ne...
Yo entiendo que ese diálogo ocurre en la Alemania nazi, y que en ese contexto el valor neutro de “yidis” que sagazmente recuerdas no cuenta tanto. Es un calificativo, que para el cafre nazi siempre será despectivo.
“Español” también serviría. Piensa en esos cánticos deportivos jaleando tras la victoria: “¡Yo soy español, español, español!” y en esa gente de postura indepe como se dice ahora, que lo consideraría quizá insulto o un calificativo del que huir. O al reverso, catalán dicho por alguien que siente fobia por lo catalán.
Esos matices los daría el contexto y el personaje o las notas aclaratorias. El traductor anglófono siempre habría de poner “Spanish” o "Catalan".
Piensa en lo que quiere decir “morriña” en Galicia y fuera de ella, o si sabes o captas algo de portugués, como puede cambiar el matiz de “saudade” de Portugal a Brasil. O lo que quiere decir “jamón” en España y cómo leches se diga en otros pagos… O el sentido que puede tener en Francia la palabra “república”, que es casi sagrada, y cómo puede entenderse en España según qué sesgos.
En unos años en los que las masas se encendían con el antisemitismo, “yidis”, “judío” o cualquier término que se asociara a los enemigos del régimen hitleriano se consideraría siempre peyorativo. Seguro que eso ha cambiado aunque los diccionarios no lo reflejen o al menos hay sensibilidades que lo usan sin carga despectiva .