Oct 31, 2021 17:45
2 yrs ago
33 viewers *
English term
put a “do or die” move on you.
English to Italian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
libro di self-help
And if he gets close enough, he could easily put a “do or die” move on you.
Come potrei renderlo in questo contesto?
Potete leggere il testo qui:
https://books.google.it/books?id=o1vfDwAAQBAJ&pg=PT33&lpg=PT...
Come potrei renderlo in questo contesto?
Potete leggere il testo qui:
https://books.google.it/books?id=o1vfDwAAQBAJ&pg=PT33&lpg=PT...
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
potrebbe spingerti a rischiare di più
Il senso mi pare questo. Mansell da dietro che lo incalza a rischiare più del dovuto per evitare il sorpasso.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "per il momento ho messo: costringermi a fare mosse azzardate, poi vedrò in fase di rilettura"
32 mins
rischiare/tentare il tutto per tutto per farti spostare.
Un'opzione.
O anche giocare tutte le sue carte.
O anche giocare tutte le sue carte.
4 hrs
mettere di fronte al bivio del "o ti dai una mossa o finirai male"
Una possibilità
1 day 18 hrs
"o la va o la spacca"
Giusto qualche idea:
- potrebbe costringerti a un "o la va o la spacca"
- potrebbe metterti di fronte a un "o la va o la spacca"
- potrebbe portarti a una situazione che "o la va o la spacca"
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 18 ore (2021-11-02 12:07:28 GMT)
--------------------------------------------------
- a tentare un azzardo "o la va o la spacca"
- potrebbe costringerti a un "o la va o la spacca"
- potrebbe metterti di fronte a un "o la va o la spacca"
- potrebbe portarti a una situazione che "o la va o la spacca"
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 18 ore (2021-11-02 12:07:28 GMT)
--------------------------------------------------
- a tentare un azzardo "o la va o la spacca"
Something went wrong...