Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
scope
French translation:
étendue du nombre de pièces de rechange, quantité de pièces de rechange
English term
scope
In the erection and delivery contract, I came across this sentence :
The Purchaser has the right to select the final scope of spare parts. The price will be adjusted accordingly.
Euhhh ...scope of spare parts having an effect on price ?
Are we talking about "dimensions" here ? Or "domaine d'application" ? With the later, I don't understand why the price would change.
Thanks for the help!
4 +1 | étendue du nombre de pièces de rechange, quantité de pièces de rechange | Yves Antoine |
3 +3 | Éventail | Christelle FILY |
4 | Nombre | Christelle FILY |
Dec 14, 2021 12:44: Yves Antoine Created KOG entry
PRO (1): Cyril Tollari
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
étendue du nombre de pièces de rechange, quantité de pièces de rechange
Merci ! |
neutral |
Jennifer Levey
: 'scope' is not only about 'quantity'.
12 mins
|
alternative: envergure de la livraison de pièces de rechange
|
|
agree |
Anastasia Kalantzi
1 day 13 mins
|
Éventail
Spare parts désigne bien des pièces de rechange, c'est bien cela?Si c'est le cas, le terme "éventail" pourrait-il convenir ?
Je vous l'accorde, il n'est pas très technique mais semble bien répondre à l'idée présente dans le texte. C'est peut-être l'éventail des pièces qui a une influence sur le prix.
Qu'en pensez-vous ?
Oui, on parle de pièces de rechange (détachées). Eventail, dans ce cas, reviendrait à dire "quantité", n'est ce pas ? Un peu comme "étendue" suggéré par Emmanuella. Qu'en dites vous ? |
agree |
Yves Antoine
: étendue, https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/scope...
35 mins
|
agree |
Jennifer Levey
: This neatly covers 2 aspects, both of which affect price: 1. the list of parts for which spares will be held (spares of some parts may not be necessary because they never wear out); 2. how many of each listed item will be bought?
48 mins
|
agree |
Anastasia Kalantzi
: scope of supply = étendue, évantail de l'offre ou des fournitures:
1 day 47 mins
|
Discussion