This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 9, 2022 09:08
2 yrs ago
19 viewers *
English term
one-over review
English to Italian
Other
Management
ACCOUNTING
in un testo relativo a un Enterprise Management Cloud currently includes solutions for finance, HR, planning, and spend management trovo
6
WORKDAY PRACTICAL TRAINING – PHASE 2 :
ONE-OVER (MANAGERS’ MANAGER) REVIEW
Workday Practical Training –Manager’s Manager role demo
io non riesco a trovare il significato di *ONE-OVER* REVIEW...
grazie dell'aiuto
6
WORKDAY PRACTICAL TRAINING – PHASE 2 :
ONE-OVER (MANAGERS’ MANAGER) REVIEW
Workday Practical Training –Manager’s Manager role demo
io non riesco a trovare il significato di *ONE-OVER* REVIEW...
grazie dell'aiuto
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | Revisione (veloce) | Nelly Abdalla |
5 | revisione rapida | Francesco Mannini |
Proposed translations
+1
2 hrs
Revisione (veloce)
"One over" significa revisione; abbinato a "review" potrebbe dunque significare una revisione finale, veloce
Example sentence:
To go over or check something one time, real quick to make sure everything is in order, is clean, is complete, etc.
Ok everyone let's do a one over before company arrives!
2 hrs
revisione rapida
Facendo una ricerca approfondita sono riuscito a trovare il termine [ once-over ] che indica l'esame veloce di qualcosa o qualcuno. Mentre non sono riuscito a trovare il termine [ one-over ], nemmeno consultando i più famosi corpus linguisitici.
Quindi propendo per pensare che o sia un refuso, cioè [ one ] al posto di [ once ] a causa dell'assenza della lettera [ c ] o che sia stato scelto di usare [ one ] al posto di [ once ] che hanno tutti e due il significato di uno.
Trattandosi questa [ review ], di un qualcosa relativo a dei manager, come sottolineato dalla parentetica [ (MANAGER'S MANAGER) ], tenuto conto del probabile refuso e del significato della nuova espressione ottenuta correggendo il refuso, è coerente tradurre [ once-over review ] come [ revisione rapida ]
Quindi propendo per pensare che o sia un refuso, cioè [ one ] al posto di [ once ] a causa dell'assenza della lettera [ c ] o che sia stato scelto di usare [ one ] al posto di [ once ] che hanno tutti e due il significato di uno.
Trattandosi questa [ review ], di un qualcosa relativo a dei manager, come sottolineato dalla parentetica [ (MANAGER'S MANAGER) ], tenuto conto del probabile refuso e del significato della nuova espressione ottenuta correggendo il refuso, è coerente tradurre [ once-over review ] come [ revisione rapida ]
Example sentence:
The security guards gave me the once-over, but they didn't ask me for any identification.
Discussion