Glossary entry

Spanish term or phrase:

insostenible (gestión de residuos)

French translation:

Insoutenable

Added to glossary by Natasha Kusmusk
Aug 1, 2022 09:47
1 yr ago
26 viewers *
Spanish term

Insostenible (gestión de residuos)

Spanish to French Other Environment & Ecology
Bonjour,

Il s'agit d'un document sur la gestion de déchets.
Analizando los datos, el volumen de residuos generado por persona ha aumentado exponencialmente, especialmente los últimos años. Esta tendencia ha dado como resultado una situación actual insostenible.

Ma traduction:
L'examen des données montre que le volume de déchets générés par personne a augmenté de façon exponentielle, surtout ces dernières années. Cette tendance a abouti à une situation actuelle insoutenable (ou option 2 : situation actuelle non durable.)

Peut-on utiliser le terme "insoutenable" lorsqu'il s'agit de développement durable?
Peut être peut-on rajouter: "insoutenable" sur le plan de l'environnement...

Autres suggestions?
Merci à tous!
Change log

Sep 12, 2022 23:32: Natasha Kusmusk Created KOG entry

Discussion

François Tardif Aug 3, 2022:
“La sostenibilidad es el desarrollo que satisface las necesidades del presente sin comprometer la capacidad de las futuras generaciones…” o sea, se refiere a un proceso que se puede mantener en el tiempo indefinidamente sin colapsar y sin la intervención humana. Ingérable sugiere que una situación no puede ser manejada por el humano.
https://www.acciona.com/es/desarrollo-sostenible/?_adin=0202...
François Tardif Aug 1, 2022:
À annart À votre question « Peut-on utiliser le terme "insoutenable" lorsqu'il s'agit de développement durable? », je dirais que non. Mais ici, et je suis d’accord avec Marylène, dans votre texte en espagnol, il s’agit d’un mot de la langue courante — il s’agit en fait d’une situation et non du développement —et, oui, on peut certainement utiliser « insoutenable » ou « intenable » ou quelconques autres synonymes.

Je m’explique : si on admet que « développement soutenable » est un anglicisme de sustainable development et qu’il faudrait privilégier développement durable ou viable, il paraitrait logique d’utiliser, pour sa négation, « développement non durable ou non viable » plutôt que « développement insoutenable ».
Selon le « bon usage » en français, le terme insoutenable — tout comme intenable — a SOIT le sens d’indéfendable, d’impossible de soutenir avec succès (en parlant d’une théorie, d’opinions ou d’un raisonnement), SOIT le sens de dont on ne peut supporter l’intensité (physiquement ou psychologiquement).
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...
Salutations!
Marylène Piallat Aug 1, 2022:
insoutenable Hola Anna,
Insoutenable me parece adecuado en este contexto, también "intenable". Un saludo

Chacun comprend que la situation actuelle est insoutenable et qu'il faut de nouvelles négociations avec délicatesse et patience [...]
La situation actuelle est insoutenable et des efforts s'imposent pour y remédier.

La situation actuelle est inacceptable et intenable, et l'on ne saurait permettre qu'elle perdure.
La situation actuelle est absolument intenable, humainement insupportable et moralement inacceptable.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Insoutenable

Dans ce cas, "insoutenable", c' est mieux.
Pour savoir quand utiliser "non durable", on peut se demander avant si autant "insostenible" que "no sustentable" fonctionnent dans le même contexte.
Peer comment(s):

disagree Francois Boye : vous n'avez pas traduit '(gestión de residuos)'
2 hrs
agree François Tardif
5 hrs
agree Olivier Manchoulas
14 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
6 hrs

Insoutenable (Gestion des déchets)

residuos = déchets en français
Something went wrong...
23 hrs

non durable

turismo sostenible = tourisme durable
gestión sostenible = gestion durable
insostenible = non durable
J'ai trouvé/vu intenable, indésirable... aussi.
Something went wrong...
1 day 4 hrs

durablement ingérable

Cette tendance a actuellement conduit a une situation durablement ingérable ou non maitrisée.
Je pense qu'il ne faut pas trop rester près des mots pour le rendre en francais. Suis d'accord avec l'explication du sens insoutenable qui s'applique moins bien dans ce contexte. C'est bien d'y intégrer le concept de durabilité d'une facon ou d'une autre.

Peer comment(s):

neutral François Tardif : Ver mi comentario más arriba. Saludos
1 day 8 hrs
Something went wrong...
+1
1 day 4 hrs

ingérable

La situation actuelle est devenue ingérable
Peer comment(s):

agree Marylène Piallat : pas mal, concis et naturel
13 mins
neutral François Tardif : Ver mi comentario más arriba. Saludos
1 day 8 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Sí, peut être durable ou non:
intenable {adj} [position], insoutenable {adj}, insupportable {adj} [intolerable]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search