Dec 1, 2022 14:04
1 yr ago
28 viewers *
Spanish term
estará a derecho como efecto
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
This is from the Bolivian Code of Civil Procedure:
Admitida la demanda, se citará a la parte demandada para que la conteste u oponga excepciones en plazo legal o se la emplazará para que comparezca cuando así determine la autoridad judicial, **estará a derecho como efecto** de la citación o emplazamiento y será notificada con los actos y resoluciones que se señalaren en este Código
Admitida la demanda, se citará a la parte demandada para que la conteste u oponga excepciones en plazo legal o se la emplazará para que comparezca cuando así determine la autoridad judicial, **estará a derecho como efecto** de la citación o emplazamiento y será notificada con los actos y resoluciones que se señalaren en este Código
Proposed translations
(English)
4 | /is to/ enter an appearance as a result of | Adrian MM. |
4 +1 | enter an appearance | Patricia Fierro, M. Sc. |
4 | appear in court, appear before the judge | Wilsonn Perez Reyes |
Proposed translations
1 hr
Spanish term (edited):
estar/á/ a derecho como efecto de
Selected
/is to/ enter an appearance as a result of
In a civil case (Bolivian Code of Civil Procedure), Ana B's 'entry of appearance' in Toni C's weblink - and that l ventured recently on ProZ - has a technical meaning of 'filing a defenc/se' and seems more fitting and natural than 'turning up to court'.
Example sentence:
Enter an appearance is a term which simply means you intend to defend the case. When a person has been served with a summons, the first step to defending the summons is to enter an appearance.
USA: "Entry of Appearance" is either a *written or an oral assertion* by a lawyer that he or she is representing a party in a case. In criminal law an entry is most often filed on behalf of a defendant.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Spanish term (edited):
estar a derecho
appear in court, appear before the judge
Técnicamente, la frase de la pregunta debe ser simplemente "estar a derecho", es decir en forma de diccionario, en infinitivo (sin conjugación) y el "como efecto" está de sobra.
---------------------------------------------
estar a derecho. España (Derecho Procesal). To appear in court, to appear before the judge = concurrir/comparecer ante el juez
REFERENCIA:
West, T. III (2012). Spanish-English Dictionary of Law and Business 2e
---------------------------------------------
estar a derecho. España (Derecho Procesal). To appear in court, to appear before the judge = concurrir/comparecer ante el juez
REFERENCIA:
West, T. III (2012). Spanish-English Dictionary of Law and Business 2e
Note from asker:
Thanks, very helpful explanation. |
+1
2 hrs
enter an appearance
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/62...
The rest of the sentence would be:
"based on the subpoena /summons"
The rest of the sentence would be:
"based on the subpoena /summons"
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
: "Enter an appearance", previously posted by Adrian, is also correct. ProZ.com should take duly note of such terrible "disagrees" posted and based on personal animosity rather than on strict linguistic principles (and knowledge). Very worrying...!
1 day 19 hrs
|
Discussion
Good luck!
Spanish term or phrase: estar a derecho
English translation: to appear at trial or in court
The answer chosen as most helpful is right. "Como efecto" means "due to", "as a result of" or something along these lines.
https://dpej.rae.es/lema/estar-a-derecho