Feb 17, 2023 11:56
1 yr ago
27 viewers *
English term

non-forfeitable shares

English to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Hola,
He encontrado muchas alternativas a este "non-forfeitable" pero ninguna me convence...
El termino aparece en una carta de notificaciónn de "Restricted Stock Unit Award":

Generally, the RSUs will vest and become non-forfeitable as to 25% of the number of RSUs approximately one year after your employment start date, and as to 1/16th of the RSUs each quarter thereafter, provided you remain continuously employed with the Company group on each vesting date and conditioned upon an initial public offering of the Company's Common Stock or a change in control of the Company.

Muchas gracias por vuestra ayuda.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

acciones irrevocables

https://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1376339/000137633916...

Time-Based Vesting. The Shares will become vested and nonforfeitable with respect to one-third (1/3) of the Shares (rounded to the nearest whole Share) on each of the first and second anniversaries of the Date of Grant, and with respect to the remaining Shares on the third anniversary of the Date of Grant, provided the Participant has been continuously employed by, or providing services to, the Company or an Affiliate from the Date of Grant until such time(s).

Forfeiture of the Shares. Shares that are not vested and nonforfeitable pursuant to Sections 2(a), (b) or (c) as of the date of termination of Participant’s employment by, or provision of services to, the Company and its Affiliates will be forfeited automatically at the close of business on that date (immediately upon notice of termination for Cause). In no event may the Shares become vested and nonforfeitable, in whole or in part, after forfeiture pursuant to this Section 4.
Peer comment(s):

agree Nestor Jerez
29 mins
¡Gracias!
agree Teresa PE
3 days 19 hrs
¡Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Eso era! Muchas gracias"
41 mins

acciones irrenunciables / no sujetas a decomiso

También se puede entender como "no confiscable".

La idea de "vesting" es que tras ese periodo, del primer año, ese premio (las acciones) ya son tuyas, y la empresa no te las puede chingar.

No he encontrado una forma estándar de llamarlo - ya que no tiene que ver con contabilidad* sino con remuneración/contrato - pero ofrezco dos sugerencias que se entienda el significado.
(*Hasta que no vendas esas acciones, no tributas por ellas!)

https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=fo...
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=re...
https://dle.rae.es/decomiso?m=form
https://www.grupobelmar.es/news/Year_2020/News_20200918.html
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/nonforfe...
https://www.revenue.ie/en/additional-incomes/employment-rela...
Peer comment(s):

neutral John Rynne : To me "irrenunciable" means the holder can't let them go, but non-forfeitable means they can't be taken away by others
30 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search