Jun 28, 2004 10:53
19 yrs ago
French term
medium laque verre
French to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
The description for a "bureau". The materials used in production.
Proposed translations
(English)
5 +1 | MDF | Bourth (X) |
3 +1 | high-gloss laquer | Brian Gaffney |
1 -1 | medium polished glass | mportal |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
MDF
Médium is French for Medium Density Fibreboard, such as might be used for (cheap) desktops. Laqué means it is painted. As for "verre", I imagine it means there is a sheet of glass on top, either on the MDF desktop or forming the desktop itself, i.e. the MDF forms only the frame or support. However, I would not necessarily discount the "high gloss" someone has suggested, though I think it less likely than actual glass.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "perfect.
Thanks"
-1
21 mins
medium polished glass
I don't quite see why the term is half in English and half in French. A 'bureau' desk sometimes has a sheet of glass on the top to protect a French-polished surface, and I can't see any other relevance for the word 'verre', (unless it is referring to the polish, which you would expect to be described as 'vernis') 'Laque' can mean laquer, or gloss when referring to paint, so polished may be a good way to translate this for glass (as you wouldn't say 'gloss glass'.
+1
40 mins
high-gloss laquer
"médium" is French for any liquid used to dilute pigments - so I think there is an accent aigu missing in médium. The laquer could be glassy or high-gloss as I have rendered it, or with the addition of powdered glass, which is "verré", if there is another accent aigue missing in verré.
Something went wrong...