Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
kerndeskundige
German translation:
Fachkraft für Arbeitssicherheit, Betriebsarzt
Added to glossary by
Gisela Germann
Feb 11, 2009 11:57
15 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
kerndeskundige
Dutch to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Elk bedrijf met personeel in dienst moet een Risico- Inventarisatie en –Evaluatie hebben, deze RI&E wordt eventueel in samenwerking met een arbodienst/kerndeskundige opgesteld en indien noodzakelijk getoetst.
Proposed translations
(German)
3 +1 | Fachkraft für Arbeitssicherheit, Betriebsarzt | Harry Borsje |
Change log
Feb 18, 2009 07:42: Gisela Germann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/4674">Gisela Germann's</a> old entry - "kerndeskundige"" to ""Fachkraft für Arbeitssicherheit, Betriebsarzt""
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Fachkraft für Arbeitssicherheit, Betriebsarzt
Je kunt de DE situatie niet zonder meer vergelijken met de NL situatie.
In NL mag een RI&E (Gefährdungsbeurteilung nach ArbSchG) in principe namens de werkgever door eigen personeel (of een externe partij) worden opgesteld, maar moet deze vanaf een bepaalde bedrijfsomvang worden getoetst door een kerndeskundige (arbeids- en organisatiedeskundige, arbeidshygiënist, veiligheidskundige en/of bedrijfsarts).
In DE is geregeld dat de werkgever zich moet laten bijstaan door de genoemde functionarissen, waarvan de taken zijn vastgelegd in het ASiG. In die zin kan hun taak enigszins worden vergeleken met die van een kerndeskundige (zie ref.1, p.14).
Zie ook http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celex...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-11 18:50:14 GMT)
--------------------------------------------------
Als het voor Duitsers in NL is bedoeld, juist niet! Een kerndeskundige is iemand die 1 van de genoemde 4 professionele kwalificaties heeft. Dat is wettelijk vastgelegd en deze titels zijn beschermd. Iemand mag zich dus niet zomaar kerndeskundige noemen.
Wat doe je hier b.v. met de term arbodienst, ook zo'n typisch NL uitvinding?
In NL mag een RI&E (Gefährdungsbeurteilung nach ArbSchG) in principe namens de werkgever door eigen personeel (of een externe partij) worden opgesteld, maar moet deze vanaf een bepaalde bedrijfsomvang worden getoetst door een kerndeskundige (arbeids- en organisatiedeskundige, arbeidshygiënist, veiligheidskundige en/of bedrijfsarts).
In DE is geregeld dat de werkgever zich moet laten bijstaan door de genoemde functionarissen, waarvan de taken zijn vastgelegd in het ASiG. In die zin kan hun taak enigszins worden vergeleken met die van een kerndeskundige (zie ref.1, p.14).
Zie ook http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celex...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-11 18:50:14 GMT)
--------------------------------------------------
Als het voor Duitsers in NL is bedoeld, juist niet! Een kerndeskundige is iemand die 1 van de genoemde 4 professionele kwalificaties heeft. Dat is wettelijk vastgelegd en deze titels zijn beschermd. Iemand mag zich dus niet zomaar kerndeskundige noemen.
Wat doe je hier b.v. met de term arbodienst, ook zo'n typisch NL uitvinding?
Note from asker:
Beste Harry, bedankt voor je antwoord. Jouw vertaling zal ik voor de toekomst opslaan, maar volgens mij is in deze situatie Sachverständiger voldoende (z. mijn antwoord aan Margreet) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mal wieder: dankeschön, Harry! Du hast mich überzeugt."
Discussion
ik denk dat je gewoon moet lezen: 'deskundige op dit specifieke gebied', dus misschien 'Sachverständiger' of ....Expert (en dan RI&E-expert, natuurlijk, maar ik ken de Duitse term daarvoor niet).