Apr 4, 2008 19:09
16 yrs ago
anglais term

note quite

anglais vers français Autre Général / conversation / salutations / correspondance e learning
This "Note quite," is repeated several times :

Note quite, The anti-virus has identified the infected files on his computer and successfully deleted the malicious code.

Note quite, If your computer is infected with a virus DON'T PANIC !

Je ne comprend pas bien aussi pourquoi on a une majuscule apres la virgule a chaque fois ?? Note complete ?
Proposed translations (français)
4 +1 2 different suggestions
4 pas vraiment
Change log

Apr 5, 2008 08:03: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Technique / Génie" to "Autre" , "Field (specific)" from "Ordinateurs (général)" to "Général / conversation / salutations / correspondance"

Discussion

veratek Apr 4, 2008:
Cyril - this seems definitely like a case of "Notez bien" literally translated to English!! :-)
Cyril Georget (asker) Apr 4, 2008:
Notez bien vera-tech would you be all right with ""Notez bien"" ?? Finally I think it s the solution.

The context is some e learning advices for people on computer, what they should do if there is a suspicious e mail etc.
Gad Kohenov Apr 4, 2008:
If the person who wrote this is French, maybe he meant "don't quit". hehe! ROFL.
Gad Kohenov Apr 4, 2008:
Reminds me of where we got OK from. A German immigrant to the USA wanted to write All Correrct on a suitacase and let it pass. He was mistaken with both letters. Korrect is in German and the O probably because that's how he heard in phonetically.
sonal Apr 4, 2008:
Hi Cyril,

the sentences that you have marked doesnt make any sense with "Note quite". Could you give more reference because if it is translated into english then this is not the right english.

Cheers,
Sonal

Proposed translations

+1
7 minutes
Selected

2 different suggestions

I bet this was written by a non-English speaker ("note quite" is NOT English) - my guess is that the author means:

Important: If your computer is infected with a virus DON'T PANIC !

Please note, the anti-virus has identified the infected files on his computer and successfully deleted the malicious code.

or simply:

Note:

Peer comment(s):

agree Merline : I would simply write " NOTE: " also
29 minutes
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 minutes

pas vraiment

je croirais plutôt à une typo pour "not quite"
"Votre antivirus a détruit le code dangereux?" Not quite ... Il serait sot de croire que le problème est réglé.
"Si vous avez un virus ne paniquez pas!" Not quite - Sérieusement, il y a toutes les raisons du monde de paniquer si l'on considère les dégâts que certains virus peuvent faire.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search