Glossary entry

English term or phrase:

live your life

Spanish translation:

vivir tu vida

Added to glossary by Cecilia Welsh
Jun 25, 2010 19:47
13 yrs ago
3 viewers *
English term

live your life

English to Spanish Art/Literary Other
Slogan: We invite you to live your life without limits!

¡Te invitamos a vivir tu vida sin límites! ¡Te invitamos a vivir sin límites!

Thanks for your input. I cannot think of anything else right now. Mil gracias.

Proposed translations

+8
20 mins
Selected

vivir tu vida

Te invitamos a vivir tu vida sin límites

Yo sí apruebo tu idea.
Peer comment(s):

agree Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington : Aunque trixiemck dice que sólo se ve vive tu vide en malas traducciones, también live your life es repetitivo en inglés.
3 mins
Gracias, José. Y a veces la gente quiere expresarse así.
agree Susana Jeronimo
34 mins
Gracias, Susana.
agree J Celeita (X)
2 hrs
Gracias, Jesi.
agree Beatriz Ramírez de Haro : Creo que la elección entre "vive la vida" y "vive tu vida" no es una cuestión de estilo sino de significado. El "tu" da fuerza a la expresión y aporta un matiz de individualismo/autoafirmación que no tiene "vive la vida"
3 hrs
Gracias, Beatriz.
agree Maria Mastruzzo
4 hrs
Gracias, María.
agree trans_global (X)
13 hrs
Gracias, Spanish.
agree Abaz
16 hrs
Gracias, Abaz.
agree Rosa Pugliese
1 day 8 hrs
Gracias, Rosan.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "He optado por "vivir tu vida". Me parece que conlleva más fuerza. Gracias Henry y a todos los demás por ayudarme a decidir. Saludos."
+6
5 mins

Vive (la vida)

Pondría "Te invitamos a vivir sin límites"
No es común -salvo en malas traducciones- ver "vive tu vida"; no se puede vivir la vida de los demás, por lo que es obvio y también dejaría fuera "la vida", ya que también es obvio y suena pesado y repetitivo.
Peer comment(s):

agree David Russi : Buena explicación, vivir es suficiente
8 mins
Gracias, David.
agree Ines R.
9 mins
Gracias, Ines.
agree jacana54 (X) : Acabo de leer el comentario de Bea en cuanto a la redundancia -cierto - pero no le quita a tu sugerencia de que suena mejor "vive LA vida". Creo que en inglés el "your" es la construcción normal, y lo normal en español es como tú decís. Buen fin de sema
15 mins
Gracias, Lucía
agree Marina Soldati
26 mins
Gracias, Marina
agree Rafael Molina Pulgar
1 hr
Gracias, Rafael.
agree Marianna Tucci
1 day 10 hrs
Gracias, Marianna
Something went wrong...
22 hrs

vivir a tu aire

Un poco más libre pero creo que también sonaría bien decir "Te invitamos a vivir a tu aire sin límites". Da sensación de libertad, ¿no?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search