Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
Je ne désire pas que cela soit d'application
anglais translation:
I request that this not be applicable in my case
français term
Je ne désire pas que cela soit d'application
The above comes from the minutes of an interview that was given to police upon the report of a theft. The body of the minutes is prefaced by a standard blurb which informs the interviewee of how the minutes may or may not be used. I am pretty comfortable with most of it, but cannot think of a decent turn of phrase for the above.
Here is the context:
Je désire m 'exprimer en français et fais choix de la procédure en cette langue.
Vous me donnez connaissance:
que je peux demander que toutes les questions qui me sont posées et les réponses que je donne soient actées
dans les termes utilisés
Je ne désire pas que cela soit d'application
que je peux demander qu 'il soit procédé à tel acte d'information ou telle audition
Je ne désire pas que cela soit d'application
I hope that this is enough to go on.
Thank you for any help you can offer.
Kind regards,
Sara
4 +1 | I do not wish (the foregoing) to apply | anne wagner-findeisen |
4 | I request that this not apply in my case | MatthewLaSon |
3 | I do not want to do that. | cmorin |
Feb 1, 2009 17:13: Sara Noss changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/36800">Sara Noss's</a> old entry - "Je ne désire pas que cela soit d'application"" to ""I do not wish (the foregoing) to apply""
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
I do not wish (the foregoing) to apply
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-01 02:45:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
hi. for the record, I am not only a native speaker, but am an American lawyer. I agree that if one were formulating terminology in English for a police report, we would state it differently. But this is a translation of something that has already transpired under a different legal regime that operates under a different nomenclature. C'est la vie.
Hi Anne, Thank you for your response. Though I was thinking along these lines, I was also slightly thrown by the fact the format is basic and not clearly set out (no tick boxes, paucity of full stops and commas, lack of brain power on my part, etc). However, you have helped to lift the fog of confusion. |
agree |
B D Finch
12 heures
|
neutral |
MatthewLaSon
: Hi. That sounds a little awkward to me in English. I don't think any native speaker of English would say that in a statement to the police.
4 jours
|
I do not want to do that.
Thank you. |
I request that this not apply in my case
Or a chance to use the English subjunctive, particularly if the person suspected is more educated: I request that this not be applicable in my case LOL
Vous me donnez connaissance = You are informing me that...
I hope this helps.
Thank you for your help, Matthew. |
Discussion