Glossary entry (derived from question below)
Nov 2, 2006 11:56
17 yrs ago
1 viewer *
French term
décalage
French to English
Bus/Financial
Telecom(munications)
Television
This is from a report into a proposed new TV channel. I've translated the first part as:
a lifestyle channel which focuses on sport and music in a humorous, lighthearted and...manner,...
It's the decalage that's proving a problem!
Here is the full sentence and the one that follows it:
une chaîne de lifestyle qui traite avec humour, légèreté et *** décalage*** de sport et de musique, au plus proche des artistes de ces disciplines. Si ce modèle inédit s’avère rentable, on peut s’attendre à ce que de nouvelles chaînes s’attaquent à ce monopole provisoire.
Thank you
a lifestyle channel which focuses on sport and music in a humorous, lighthearted and...manner,...
It's the decalage that's proving a problem!
Here is the full sentence and the one that follows it:
une chaîne de lifestyle qui traite avec humour, légèreté et *** décalage*** de sport et de musique, au plus proche des artistes de ces disciplines. Si ce modèle inédit s’avère rentable, on peut s’attendre à ce que de nouvelles chaînes s’attaquent à ce monopole provisoire.
Thank you
Proposed translations
(English)
4 +3 | off-beat | Laurel Clausen |
3 +1 | pithiness | CMJ_Trans (X) |
4 | discrepancy | divas |
3 | zany | ormiston |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
off-beat
"humour décalé" refers to humor which is a bit quirky, unexpected, unusual (not your standard jokes). I generally use "off-beat" to convey this...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-02 14:13:35 GMT)
--------------------------------------------------
I have used an adjective here to fit in with the Rebecca's suggested translation:
"in a humorous, lighthearted and off-beat manner"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-02 15:28:21 GMT)
--------------------------------------------------
Another option: off-kilter
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-02 14:13:35 GMT)
--------------------------------------------------
I have used an adjective here to fit in with the Rebecca's suggested translation:
"in a humorous, lighthearted and off-beat manner"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-11-02 15:28:21 GMT)
--------------------------------------------------
Another option: off-kilter
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This answer is the best for the context - thank you!"
6 hrs
zany
'zany' might encompass the idea of humour + an offbeat slant (the French love things 3-fold !)
20 hrs
discrepancy
I guess "discrepancy "or "distance" could be suited in this case.
Something went wrong...