Glossary entry

French term or phrase:

acte du palais

Portuguese translation:

notificação

Added to glossary by Tânia MARQUES
Jan 14, 2016 10:18
8 yrs ago
1 viewer *
French term

\"acte du palais\"

French to Portuguese Law/Patents Law (general) signification de jugement
Je soussigné XXX vous remets copie d'un jugement rendu par le Juge aux Affaires Familiales près le Tribunal de Grande Instance de XXX en date du XXX 2015; et précédemment signifié à avocat par acte du palais le XXX 2015.
Merci de votre aide.
Proposed translations (Portuguese)
4 +1 notificação
Change log

Jan 14, 2016 22:49: Gil Costa changed "Language pair" from "Portuguese to French" to "French to Portuguese"

Discussion

@Tânia Veja a referência que inclui (dictionnaire juridique). Trata-se da peça processual correspondente à sentença que é notificada aos advogados das duas partes pelo juiz. Veja, por exemplo, aqui: Ainda que, a seu pedido, o arguido tenha sido dispensado de comparecer ao acto de leitura da sentença, e haja sido notificado desta peça processual - por iniciativa da secretaria -, o prazo de interposição de recurso inicia-se a partir do depósito da decisão referida.
http://www.trc.pt/index.php/jurisprudencia-do-trc/processo-p...
Tânia MARQUES (asker) Jan 15, 2016:
"através de notificação feita no tribunal" Trata-se de uma notificação de um julgamento de divórcio. E esta frase está no ato do oficial de diligências que notifica o requerido e que o informa que o seu advogado já foi notificado "par acte du palais".
Eu tinha traduzido também por "através de notificação feita no tribunal", mas gostava de saber a vossa opinião, na medida em que este tipo de notificação é vasto, pode ser feito através de entrega direta ou por fax ou entre advogados...
Obrigada pelos vossos comentários.
Obrigada, François! Na minha opinião, notificação só por si não chegará, parece-me ser necessário saber o que se notifica...
François Azevedo Jan 15, 2016:
Concordo com a Teresa, é a notificação oficial da decisão do juiz aos advogados.
Luís Hernan Mendoza Jan 14, 2016:
Sinceramente,
Pálácio, nos dias de hoje, é algo que deveria ficar resrito à extemporâneas sociedades que têm reis e rainhas.
Luís Hernan Mendoza Jan 14, 2016:
Seja lá como for, Quaisquer das duas soluções lusitanas propostas traduzem em termos menos arcaicos a linguagem ultrapassada e antiquada dos dizeres franceses. Em pleno 2015 e em que pese, por exemplo, o "Palácio do Planalto" brasileiro que, pelo visto, não está sozinho. É digno de chacota ou despreszo algo proviente das mais elevadas instâncias da Justiça francesa.
Talvez possa ser traduzido por peça processual. Trata-se da notificação ao advogado da sentença proferida (ou de qualquer outro ato relacionado com o processo). Ver http://www.dgpj.mj.pt/sections/informacao-e-eventos/2009/cit...
http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/acte-du-pal...
Deixo, porém, uma proposta mais definitiva a quem saiba mais de direito do que eu...

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

notificação

Neste contexto, traduziria simplesmente por "notificação.
Peer comment(s):

agree Linda Miranda
9 hrs
Obrigado, Linda!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search