Glossary entry

italien term or phrase:

Ma me l' hai dato tu! / Perchè non sapevo quanto sei taccagna!

français translation:

mais si c'est toi qui me l'as donné / parce que je ne savais pas que tu étais si radin !

Added to glossary by Jean-Marie Le Ray
Nov 9, 2004 20:22
19 yrs ago
italien term

Ma me l’hai dato tu! / Perchè non sapevo quanto...

italien vers français Art / Littérature Linguistique Pubblicità con bambini
si tratta di 1 spot Tv nel quale si vedono 2 bambini che litigano in soggiorno x avere un maglione...

ecco il contesto:
La madre lancia un’occhiata eloquente al padre che la sta sbirciando da dietro il giornale senza parlare.
VOCI DI BATTIBECCO IN SOTTOFONDO:
“Ma me l’hai dato tu!”
“Perchè non sapevo quanto sei taccagna !”

Ho una mia idea ma la trovo troppo banale...
Chi di voi mi propone una BUONA BATTUTA x queste 2 frasette finali tra virgolette ?
(tenendo conto del linguagio dei bambini che le dicono, ovviamente)

grazie in anticipo !
Change log

May 29, 2009 22:03: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "Ma me l’hai dato tu! / Perchè non sapevo quanto ... (URGENTE)" to "Ma me l’hai dato tu! / Perchè non sapevo quanto..." , "Field (write-in)" from "Pubblicit� con bambini" to "Pubblicità con bambini"

Discussion

Non-ProZ.com Nov 9, 2004:
X Prozmania (intendevo prima)
Non-ProZ.com Nov 9, 2004:
Scusa..Non hai capito la domanda = le 2 frasi sono quelle DOPO ...tra le virgolette! = " Ma me l' hai dato tu! / Perch� non sapevo quanto sei taccagna ! " ...

Proposed translations

15 heures
italien term (edited): Ma me l�hai dato tu! / Perch� non sapevo quanto ... (URGENTE)
Selected

mais si c'est toi qui me l'a donné!

les enfants parlent comme cela.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 37 mins (2004-11-10 12:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

parce que je ne savais pas que tu étais si avare!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie a tutte ma e' la versione che preferisco (cambiando "avare" contro "radin" - Rif. diz. ed e' + stile parlato)"
-1
8 minutes
italien term (edited): Ma me l�hai dato tu! / Perch� non sapevo quanto ... (URGENTE)

Children/background voice

Two children speaks (for sweater, I understand)
But you have given it to me yourself,
But, I didn't know you would use it so miserably..

guessing
Peer comment(s):

disagree Andreina Baiano : it's Italian>French
2 heures
Something went wrong...
40 minutes
italien term (edited): Ma me l�hai dato tu! / Perch� non sapevo quanto ... (URGENTE)

Mais c'est toi qui me l'as donné! / Je ne savais pas que tu allais le garder!

D'après le contexte, il semble que *taccagna* signifie ici *attaché à ce que l'on a en sa possession*.

Variante, plus courte et plus directe :
Mais c'est toi qui me l'as donné! / Rends-le moi!
Something went wrong...
9 heures
italien term (edited): Ma me l�hai dato tu! / Perch� non sapevo quanto ... (URGENTE)

c'est bien toi qui me l'a donné/je ne savais pas

j'espère que cela convient
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search