Glossary entry

Russian term or phrase:

временные ориентиры по закрытию сделки

English translation:

timeframe

Added to glossary by Fernsucht
Jul 13, 2011 18:22
12 yrs ago
Russian term

временные ориентиры по закрытию сделки

Russian to English Law/Patents Law (general)
Вопросы к пресс-конференции о подписании меморандума о стратегическом партнерстве между XXX и YYY

Каковы временные ориентиры по закрытию сделки объединения активов XXX и YYY?

What are the time benchmarks for closing of the transaction relating to consolidation of assets of XXX and YYY?
Change log

Jul 18, 2011 04:07: Fernsucht Created KOG entry

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

timeframe

seems likely to me
Peer comment(s):

agree Piotrnikitin : Actually, I think this is the best option (better than timing and timeline). Slipped my mind unfortunately.
3 hrs
thanks, I googled to compared timeline vs. timeframe and came to a conclusion that timeframe is a better fit, since time line is usually a flat line time table or sequence of events, as opposed to specific "milestones" in time the timeframe creates.
agree Tatiana Nefyodova
12 hrs
благодарю
agree Samantha Payn
14 hrs
благодарю
agree Nadezhda Kirichenko
15 hrs
благодарю
agree Andrew Stefanovsky
21 hrs
благодарю
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
3 mins

the approximate timing for closing the transaction

...
Something went wrong...
+5
3 mins

time lines for closing the transaction

-
Peer comment(s):

agree David Knowles : Yes, this seems the right sort of jargon to me!
12 mins
Thank you, David
agree Natalia Potashnik
1 hr
Thank you, Natalia
agree Piotrnikitin
3 hrs
thank you, Piotr
agree Ravindra Godbole
7 hrs
Thank you, Ravindra
agree cyhul
9 hrs
Thank you, cyhul
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search