Utilizzare cat tool in un programma web based aziendale
Thread poster: Luigi C. (X)
Luigi C. (X)
Luigi C. (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 10:36
Portuguese to Italian
+ ...
Feb 9, 2012

Buongiorno a tutti,
sto traducendo attraverso un pogramma aziendale che purtroppo non ha nessuna caratteristica tipica dei cat tool:
la mia domanda è questa:
c'è qualche cat tool che posso usare separatamente per crearmi in modo rapido il mio glossario e la mia translation memory?

Purtroppo questo programma divide il testo in blocchi quindi c'è il rischio di tradurre ogni volta in un modo diverso.
Grazie a tutti


 
Andrea Bertocchi
Andrea Bertocchi  Identity Verified
Italy
Local time: 10:36
German to Italian
T-Window for Clipboard Feb 9, 2012

Ciao,

se hai dita e cervello abbastanza agili per reggere le scorciatoie da tastiera necessarie per renderlo un processo produttivo (io al momento cerco di far convivere le shortcut di 3 CAT diversi e a volte soccombo), potresti utilizzare T-Window for Clipboard per tenere traccia delle tue traduzioni.
È un programmino che faceva parte del pacchetto Trados 2007 e al quale alcuni ricorrono nei casi in cui non c'è modo di usare altri CAT.
Tuttavia non l'ho mai usato seri
... See more
Ciao,

se hai dita e cervello abbastanza agili per reggere le scorciatoie da tastiera necessarie per renderlo un processo produttivo (io al momento cerco di far convivere le shortcut di 3 CAT diversi e a volte soccombo), potresti utilizzare T-Window for Clipboard per tenere traccia delle tue traduzioni.
È un programmino che faceva parte del pacchetto Trados 2007 e al quale alcuni ricorrono nei casi in cui non c'è modo di usare altri CAT.
Tuttavia non l'ho mai usato seriamente quindi non garantisco...
Saluti,

Andrea
Collapse


 
Luigi C. (X)
Luigi C. (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 10:36
Portuguese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie Feb 9, 2012

Grazie mille per il consiglio,

io non ho un buon ricordo di quel programma, avendolo usato anni fa ma in caso di disperazione tutto può essere utile.

Ciao
Luigi


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 10:36
Member (2003)
French to Italian
+ ...
A me non dispiace Feb 9, 2012

Lo usavo spesso con trados 6, concordo con Andrea, certo magari c'è di meglio, ma non mi dispiace T windows for clipboard.

 
Valeria Mazza
Valeria Mazza  Identity Verified
Italy
Local time: 10:36
German to Italian
+ ...
Anche io sono interessata Feb 9, 2012

Ciao Luigi,

la questione interessa pure a me, se vieni a conoscenza di qualche sistema (oltre a t-window, nel mio caso non applicabile perché devo lavorare in remoto accedendo a un computer esterno su cui non è installato Trados) per favore riporta qui i risultati della tua ricerca.

Grazie.
Valeria

[Modificato alle 2012-02-09 21:44 GMT]


 
Luigi C. (X)
Luigi C. (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 10:36
Portuguese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
no figuriamoci Feb 9, 2012

Salve prof.Angie,

è un pò legato alla mia esperienza traumatica di quando mi commisionavano lavori del genere "solo trados". Nulla da dire riguardo a T windows for clipboard.

Per Valeria, lo stesso vale per te, appena scopri qualcosa fammi sapere, l'essenziale è che la mia azienda non sappia mai cosa penso veramente di quel programma a cui accedo per lavorare


 
Luigi C. (X)
Luigi C. (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 10:36
Portuguese to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
soluzione freeware Mar 6, 2012

Ciao a tutti,
ritorno su questo forum per dar conto della soluzione che ho trovato. Si chiama Ethervane Echo ed estende la funzionalità clipboard del pc. Praticamente meno efficiente di T MOBILE ma open source e soprattuto adatatto a chi come come non adora TRADOS o non può utilizzarlo con il programma aziendale!
Devo solo capire bene la configurazione ma al momento sembra una buona soluzione!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Utilizzare cat tool in un programma web based aziendale






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »