Membre depuis Sep '04

Langues de travail :
français vers japonais
japonais vers français

Shigeki Ohbayashi
Reasonable price, abundant experience

Japon
Heure locale : 22:30 JST (GMT+9)

Langue maternelle : japonais Native in japonais
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Compétences
Spécialisé en :
HistoireSports / forme physique / loisirs
Droit (général)Internet, commerce électronique
Tourisme et voyagesMarketing / recherche de marché
Art, artisanat et peintureCuisine / culinaire
Industrie automobile / voitures et camionsMécanique / génie mécanique

Tarifs
français vers japonais - Tarif : 0.06 - 0.10 EUR par mot / 12 - 17 EUR de l'heure
japonais vers français - Tarifs : 0.06 - 0.10 EUR par caractère / 12 - 17 EUR par heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 86, Réponses aux questions : 52, Questions posées : 2
Payment methods accepted Virement bancaire, Paypal, Skril
Études de traduction Other - Université de Caen
Expérience Années d'expérience en traduction : 26. Inscrit à ProZ.com : Jul 2004. Devenu membre en : Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers japonais (Diplôme d'enseignement, Université de Ca)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe FrameMaker 7.1, Powerpoint, Trados Studio
Site web http://jaftrans.world.coocan.jp/
CV/Resume anglais (DOC), français (DOC)
Bio

Primary:Law, Marketing , Arts,Construction, IT,Software manuals, PR

Secondary: Energy, Medicine

Expérience :

Voici les principaux domaines que j'ai traités :

< Droit : arrêtés, décrets, jugements >
* Problèmes juridiques liés à la dématérialisation des moyens de paiement et des titres
* Décret No 78-774 du 17 juillet 1978 ( L’informatique, les fichiers et les libertés )
* Délibération No 80-21 du 24 juin 1980 ( Traitements automatisés d’informations nominatives relatifs à la gestion des fichiers de clients )

* Assignation, Signification


< Travaux publics : documents concernant le développement de l’Afrique du Nord >
* Conservation des eaux et des sols dans le Province du Yatenga
* Directives Lignes Aériennes ( Fondations des supports )
*  Activités agricoles et environnement
* Programme nationale d’irrigation – Projet haut service des Abda-Doukkala
* Analyse du trafic sur l’autoroute de la Tunisie

Autres
* Document pour faciliter les cheminements en ville à Lyon
* COMMERCE - CENTRE- VILLE ­PERIURBANISATION - URBANISME ­ TOULOUSE 

< Manuel >
* détecteur de radioactivité, voiture, imprimante, chasse-neige 

< Science >
* brevet, MSDS, documents médicaux, déchets radio actifs, traitement de l’image

* Michelin : Glossaire pour les employés japonais( divers domaines : outils, appareils, pièces, gestion, comptabilité, etc.)

< Economie et Finance : contrat, lettre, statuts d’une société, page Web, etc. >
* Inspection générale des finances
* PROJET DE CONTRAT DE TRAVAIL A DUREE INDETERMINEE D'UN SALARIE DONT LA RESIDENCE EST SITUEE HORS DU TERRITOIRE DE LA POLYNESIE FRANCAISE

* CONTRAT DE COOPERATION DE PROMOTION
* Bail, Bilan    * Contrat de travail

* Document du développement économique et de l’audit au Québec ( gros volume, 2017 )
* Promesse de vente Commune ...(gros volume 2018)

< Cuisine >
* Beaucoup de menus (celui de L'Hôtel George V, etc)
* magazine de cuisine du Japon, vins, aliments
* Boulangerie, " Maison Kayser, Paris "

 < Tourisme >
* http://www.tourismebretagne.org/jp/index.htm
* New Train Touristique, Avignon , 2009
* Les trains touristiques de Nice, 2009 automne
* Dépliant de l'Hôtel des Invalides de Paris, 2010 septembre
* Plaquette du Midi-Pyrénées , 2011 mai
* L'histoire du Pont d'Avignon, 2012 février
* Articles sur L'Hôtel George V
* Commentaire du tourisme de Montpellier, 2013
* Présentation de l’Hôtel Le Mareuil de Paris, 2014
* Guide du Pic du Midi, 2014 août
* Lido de Paris, 2015
* L'Auberge de Cassagne, Avignon, 2017
* L'Abbaye de Fontenay - Patrimoine Mondial , 2018

< Arts/Littérature/Histoire >

* Exposition d'Henri Manguin, musée des impressionnismes, Giverny

* Présentation d'une exposition sur l'histoire de la Forme - Centre Pompidou Metz, février 2013

* L'Histoire universelle de la céramique-Musée nationale de Céramique, 2012

* Articles de magazines des Beaux-Arts
* Histoire (un document sur Eugène Vallin, La Belle Epoque et son histoire , L’Entrée
des femmes à l’Ecole des Beaux-Arts 1880-1923, un article sur le Beffroi à Tournai,etc)

* Conservation de l’objet

< Biographie critique >

* Sur Vladímír Pútín, George Sand , Jean-Hans Arp, Maurice Béjart

< Histoire >
* Topographie d'Arabie
* L'histoire contemporaine de la République de Djibouti

< Article >
* " L’homme et l’ours "
* " La mise à mort d'Emma Bovary " (Jacques Rancière)

 Références :
http://www.trainstouristiquesdenice.com/index.php
http://www.tourismebretagne.org/jp/index.htm
http://www.hgh.fr/index-jp.php  
http://www.porcher-ind.com/index.php?rubrique=10&sad_flag_ID=1 


 

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 98
Points de niveau PRO: 86


Principales langues (PRO)
français vers japonais62
japonais vers français24
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre32
Technique / Génie21
Médecine11
Droit / Brevets11
Art / Littérature8
Points dans plus d'un domaine >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Cosmétiques / produits de beauté12
Droit : contrat(s)10
Mécanique / génie mécanique8
Médecine : médicaments8
Construction / génie civil4
Droit (général)4
Autre4
Points dans 11 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : Japanese to French, French to Japanese, japonais vers français, français vers japonais, Japanese translation, traduction japonaise, droit, law, business, affaires. See more.Japanese to French,French to Japanese,japonais vers français,français vers japonais,Japanese translation,traduction japonaise,droit,law,business,affaires,french,francais,commerce,medicine,energy. See less.




Dernière mise à jour du profil
Apr 18, 2023



More translators and interpreters: français vers japonais - japonais vers français   More language pairs