Together 2019

February 21st 10:00 AM CET - 18:00 CET February 22nd 10:00 AM CET - 18:00 CET

Click for Full Participation
Technische forums »

CafeTran support

 
Subscribe to CafeTran support Track this forum

Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+
   Onderwerp
Geplaatst door
Reacties
(Bekeken)
Laatste bijdrage
 Glossary problem regarding words with apostrophe    ( 1... 2)
ibz
Jan 25
18
(599)
ibz
Feb 10
 Help! I want to use Cafetran Espresso but my language pair is not listed
3
(271)
 How to avoid initial capitalization or rather get initial capitalzation
ibz
Jan 24
2
(127)
ibz
Jan 24
 Announcing new reference documents for CafeTran Espresso
Jean Dimitriadis
Nov 17, 2017
14
(1,278)
 tags disappeared
mek0n
Jan 18
1
(120)
 Merging glossaries
ibz
Jan 11
9
(379)
ibz
Jan 14
 Copy source to target for sdlppx files
5
(312)
 Transferring TOTAL RECALL MEMORY TO SDLTrados 2019
OwenE
Jan 10
3
(210)
 Tab for MT Memory in the new version
4
(166)
 Disabling ProZ Pop-up
jmf
Jan 9
2
(179)
jmf
Jan 9
 Adding LibreOffice french dictionnary fails to extract
1
(159)
 Problem with Swiss keyboard in Cafetran
lupoplus
Feb 16, 2018
5
(339)
Olivier Anh
Dec 27, 2018
 Translated a sdlppx file with CafeTran, now need a monolingual .docx target?
BabelOn-line
Dec 24, 2018
3
(317)
Heinrich Pesch
Dec 27, 2018
 New to Cafe Tran
Samuel Keating
Nov 7, 2018
14
(973)
Hans Lenting
Dec 15, 2018
  CafeTran Espresso 2019 now has a Java runtime integrated: making it even simpler to install the app
Hans Lenting
Dec 8, 2018
2
(329)
Hans Lenting
Dec 12, 2018
 Adding glossary into the CafeTran software
Mijung Shin
Dec 11, 2018
1
(207)
Jean Dimitriadis
Dec 11, 2018
 One tag of a pair missing from segment, prevents proper placement
Artem Vakhitov
Nov 12, 2015
4
(730)
Jean Dimitriadis
Nov 29, 2018
 Preview target document    ( 1... 2)
ibz
Nov 28, 2016
16
(2,086)
Jean Dimitriadis
Nov 29, 2018
 Help uninstalling Cafe Tran
Sarah McDowell
Nov 8, 2018
3
(299)
Jean Dimitriadis
Nov 8, 2018
 I can not login to enter a support ticket.
E. Strijbos
Oct 15, 2018
3
(375)
E. Strijbos
Oct 15, 2018
 How to add MT engine (specifically, Linguee) to bottom left resources in CafeTran Espresso?
Kathleen Kownacki
Oct 11, 2018
5
(449)
Hans Lenting
Oct 12, 2018
 Bug for characters with accents?
Gregory Lassale
Oct 5, 2018
9
(460)
Jean Dimitriadis
Oct 6, 2018
 Newest feature - good or not good?
Rox-Edling
Sep 26, 2018
2
(381)
Rox-Edling
Oct 4, 2018
 Using CafeTran Espresso 2018 on a Microsoft Surface Pro?
Hans Lenting
Sep 25, 2018
2
(312)
Hans Lenting
Sep 29, 2018
 Cannot export in CafeTran
8
(901)
Jessica Noyes
Sep 10, 2018
 Saving a Studio termbase as a CafeTran glossary
Hans Lenting
Aug 25, 2018
0
(266)
Hans Lenting
Aug 25, 2018
 Status quo: Can CafeTran Espresso be a full replacement for SDL Studio?
Hans Lenting
May 5, 2018
6
(827)
Hans Lenting
Aug 23, 2018
 Can't see Matchboard
mek0n
Aug 9, 2018
4
(401)
mek0n
Aug 9, 2018
 Inclusive-format topic: What engine does CafeTran use for machine translation?
Pablo Hevia
Aug 8, 2018
1
(351)
Hans Lenting
Aug 9, 2018
 Extract the content of Studio term bases to use in CafeTran
Hans Lenting
Aug 6, 2018
0
(197)
Hans Lenting
Aug 6, 2018
 How to set which QA Length is executed?
Hans Lenting
Aug 1, 2018
0
(171)
Hans Lenting
Aug 1, 2018
 Latest version of the memory
ibz
Jul 31, 2018
2
(242)
ibz
Jul 31, 2018
 Read-only memory
ibz
Jul 30, 2018
4
(264)
ibz
Jul 30, 2018
 Additional length check option
Hans Lenting
Jul 23, 2018
4
(270)
Hans Lenting
Jul 26, 2018
 Total Recall Memory
Aliseo Japan
Jul 18, 2018
3
(402)
Jean Dimitriadis
Jul 19, 2018
 Toggle "Automatic insertion of matches"
Hans Lenting
Jul 12, 2018
0
(176)
Hans Lenting
Jul 12, 2018
 Coordination of projects and resources when switching between projects
Hans Lenting
Jul 6, 2018
2
(245)
Hans Lenting
Jul 6, 2018
 Renaming translation memories
ibz
Jul 6, 2018
4
(314)
Hans Lenting
Jul 6, 2018
 Using CafeTran to translate GDPR-related documents (DSGVO/AVG)
Hans Lenting
Jun 28, 2018
2
(378)
Hans Lenting
Jun 29, 2018
 CafeTran is (and has been) free for Plus subscribers
Henry Dotterer
MEDEWERKER SITE
Jun 22, 2018
5
(890)
Jean Dimitriadis
Jun 24, 2018
 100% EM and 101% CM matches not propagated
Hans Lenting
Jun 21, 2018
1
(326)
Hans Lenting
Jun 22, 2018
 Transit!
Aliseo Japan
Jun 20, 2018
5
(577)
Hans Lenting
Jun 21, 2018
 Creating a multi-lingual glossary
Hans Lenting
Jun 18, 2018
3
(354)
esperantisto
Jun 18, 2018
 Source and target have to be the first 2 columns in glossaries?
Hans Lenting
Jun 17, 2018
2
(331)
Igor Kmitowski
Jun 18, 2018
 CafeTran Espresso 2018 < > Déjà Vu X2
Hans Lenting
Jun 16, 2018
0
(327)
Hans Lenting
Jun 16, 2018
 Short video: How to create a project in CafeTran Espresso 2018
Hans Lenting
Jun 16, 2018
0
(287)
Hans Lenting
Jun 16, 2018
 Excel files in CafeTran
Aliseo Japan
Jun 12, 2018
11
(845)
Meta Arkadia
Jun 13, 2018
 How does "Replace characters at source transfer" actually work?
Hans Lenting
Jun 12, 2018
1
(207)
Igor Kmitowski
Jun 13, 2018
 Finding and replacing with variables - a generic procedure
Hans Lenting
Jun 9, 2018
1
(283)
Hans Lenting
Jun 13, 2018
 New: Check for the consistency of non-translatable fragments
Hans Lenting
Jun 13, 2018
0
(173)
Hans Lenting
Jun 13, 2018
Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+

= Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek ( = Meer dan 15 bijdragen)
= Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek ( = Meer dan 15 bijdragen)
= Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)


Discussieforums

Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren

Advanced search




Het volgen van veranderingen in forums via e-mail is uitsluitend beschikbaar voor geregistreerde gebruikers


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search