Lid sinds Aug '09

Dutch to English
Flemish to English
English to Dutch
English to Flemish
English (eentalig)

Michael Beijer
Goed onderzochte, vloeiende teksten.

United Kingdom
Local time: 07:12 BST (GMT+1)

Moedertaal: English (Variants: British, US) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
31 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
This person has offered one or more presentations at a event
This person has organized one or more events
This person is a top KudoZ point holder in Dutch to English, Flemish to English
What Michael Beijer is working on
Mar 3 (posted via  Patent application and an IT manual ...more, + 39 other entries »
Total word count: 285995

Bericht van de gebruiker
Dutch to English technical, legal and patent translator with over 25 years of experience.
Accounttype Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Geverifieerd lid
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Blue Board affiliation:
Diensten Training, Translation, Editing/proofreading, Software localization, Copywriting
Gespecialiseerd in:
Computers: HardwarePatents
IT (Information Technology)Computers: Software
Telecom(munications)Internet, e-Commerce
Law: Contract(s)Education / Pedagogy
Human ResourcesTransport / Transportation / Shipping

Voorkeursvaluta EUR
KudoZ-activiteit (PRO) KudoZ-punten op PRO-niveau: 1759, Vragen beantwoord: 813, Vragen gesteld: 425
Blue Board entries made by this user  51 beoordelingen

Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal, TransferWise
Portfolio Proefvertalingen ingeleverd: 4
Woordenlijsten Wordbook
Vertaalopleiding Other - autodidact, from a family of translators
Ervaring Jaren vertaalervaring: 27. Geregistreerd op Mar 2007. Lid sinds: Aug 2009. Certified PRO certificate(s)
Referenties English (BA (Hons.) in Philosophy; Deree College, Athens.)
Lidmaatschappen N/A
Programmatuur Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, DejaVu, Dreamweaver, LogiTerm,, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader 11, AlignFactoryLight, AlignFactoryLight (Terminotix), ApSIC Xbench, Archivarius 3000, ASAP Utilities, AutoHotkey, Avast! Internet Security, CafeTran, Classic Shell, CLCL, CodeZapper, Deja Vu X3, Dragon NaturallySpeaking Premium 13, dtSearch, EmEditor, Expresso, Expresso, Felix, FileLocator Pro, Holdkey, HTTrack, IntelliWebSearch, IntelliWebSearch, ISYS:desktop, KnowBrainer 2015, Macrium Reflect, Malwarebytes Anti-Malware, Maxthon 3, MetroTwit, Multifultor, Multiget, Olifant (Okapi Framework), PerfectIT, SDL Studio 2014, Similis Freelance, Similis Freelance, SpyBot, SUPER AntiSpyware, SynchroTerm 2014, TagEditor, tlTerm, TMXValidator, Translation Office 3000, TrueCrypt, UltraEdit, Verifika, vTMXEditor, WordNet 2.0, Wordsmith 6, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
Forumbijdragen 3005 forum posts
Events and training
Powwows organized
Professional practices Michael Beijer endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software

Welcome to my profile!

I'm a professional translator & e-terminologist with over 20 years of experience working in the European translation industry. I provide well-researched, fluent translations from Dutch and Flemish into English.

Although I am at home in a wide range of fields – ranging from product and user manuals, to audit reports and articles of association – I specialise in IT and general contracts.

I'm constantly improving my knowledge of these areas in order to offer top-level translations to clients.

My interest in terminology is reflected in my glossary project, Wordbook, which is the result of over 15 years of research and a popular and well-known resource within the Dutch–English translation community.

I keep up to date with the latest developments in the translation world by actively participating in a wide range of online forums, mailing lists, translation & terminology blogs, and subscribe to various professional journals, magazines, and newsletters. I am also very active in the forums, where I am often among the top ‘KudoZ point leaders’ in my language pair.

If you are looking for a translator with over 20 years of experience, exceptional research skills and expertise in the field of cutting-edge translation & terminology technologies, you’ve come to the right place.


– Translation: I produce idiomatic and highly accurate translations that are true to the original in content, register and style, and pride myself on my excellent research skills and consistent use of terminology. I translate solely from Dutch into English because focusing on a single language pair and direction allows me to deliver only the highest quality of work.

– Terminology: My terminological expertise also allows me to help you in the process of creating monolingual glossaries from your corporate documents. Extremely large word volumes do not pose a problem as I have developed a number of semi-automated high-volume term extraction workflows.

– Localisation: Together with my wife, Jen Rouse, I now also offer US > UK English localisation services. Jen is a masters-level graduate of Cambridge University, a published journalist and writer, and an EFL teacher holding the advanced teaching diploma, the DELTA. Together we can ensure that your text is culturally appropriate, well written and stylistically consistent, whatever your target market.

– Translation workflow optimisation: I have extensive experience with all the major CAT tools, translation memory and terminology tools, and am an expert at solving the complex file ‘prepping’ and conversion problems that all too often slow down a translation project.

Areas of expertise:

Technical: patents, IT, software, hardware, logistics, shipping, architecture, printing, energy, environment, transport, industrial/civil engineering (general), infrastructure

Business: annual reports, business correspondence, finance, property, insurance, HR, EU policy, public sector, management, audit reports, standards, tenders, public utilities, health & safety, government procurement

Education: I am the go-to translator for a number of large Dutch universities, and am at home in both traditional teaching methodologies as well as more esoteric approaches, such as Steiner-Waldorf and Montessori education, as a result of both personal interest and having attended them myself as a child.

Legal: contracts, IP, employment, articles of association/incorporation, terms & conditions

Up-to-date subscriptions to the following online dictionaries, publications and resources:

– Juridisch-Economisch Lexicon / The Legal and Economic Lexicon (Gateway Woordenboeken)
– Onroerend Goed Lexicon / The Property Lexicon (Gateway Woordenboeken)
– Prisma Online XL Engels 2.0 (100,000 Dutch-English headwords)
– Groot Woordenboek Industrie & Techniek (GWIT)
– FELOnline - Financieel Economisch Lexicon Online
– Le Docte Viertalig Juridisch Woordenboek (intersentia, 2016)
– Lexicon Financieel Management (J.A.M. Berkien)
– Oxford Dictionaries Pro
– Multilingual
– RailLexic (UIC's railway glossary, now available online)
– Jost Zetzsche's Tool Box Journal
– The International Journal of Lexicography
– PC Pro
– Wired
– The Week
– Private Eye

Resources on my bookshelf:

– Dictionary of Building and Civil Engineering, Korchomkin, S.N., et al.(EN-DE-FR-NL-RU)(Kluwer, 1985).
– A Manual of Style for Contract Drafting (3rd edition), Kenneth A. Adams.
– The Civil Code of the Netherlands, translated by H. Warendorf, R. Thomas and I. Curry-Sumner.
– Garner’s Dictionary of Legal Usage, 3rd edition, Bryan Garner.
– Van Amerongen, F. Terminologie Financieel Management NL-EN, (2001) (+ 4,000 entries).
– Bense, J.F.: A Dictionary of the Low-Dutch Element in the English Vocabulary (Martinus Nijhoff, 1939).
– Berkien, J.A.M.: Lexicon Financieel Management (Vakmedianet Management, 2015)(book, online + download).
– Burrough-Boenisch, J.: Righting English that's gone Dutch (2nd edition).
– Van Goor’s Miniatuur Engelsch Woordenboek 11th ed. (G.B. van Goor & Zonen Uitgeversmaatschappij, 1946).
– Graus, J.M.A.: Technisch Engels Woordenboek, Deel 2 Nederlands-Engels, 5de druk (2009).
– Glossary of Transport (International planning glossaries 2) by Gordon Logie (EN/FR/IT/NL/DE/SE) (Elsevier, 1980).
– Hummelinck, Henk Wagenaar:, Deel 1 Engels-Nederlands.
– Hummelinck, Henk Wagenaar:, Deel 2 Nederlands-Engels.
– Huitenga, T.: Nederlands-Engels Woordenboek voor Landbouwwetenschappen (Numij Leiden).
– Huitenga, T.: Nederlands-Engels Supplement voor Landbouw- en Milieuwetenschappen (Numij, 1996).
– Illustrated Dictionary of Mechanical Engineering, EN/DE/FR/NL/RU, by V.V. Schwartz (Compiler), et al. (1984).
– Jansonius, Dr. H.: Technisch Engels Woordenboek NL-EN/EN-NL (Numij, 1976).
– Jansonius, Dr. H.: (Nieuw) Groot Nederlands-Engels woordenboek voor studie en practijk (Numij, 1972).
– Notebook Nederlandse en Vlaamse onderwijstermen in het Engels, K. Broekhof, T. Morris, and L. Stoops (published by
– Oxtoby, Graham P.: Dictionary of Environmental Science and Technology (1998).
– Pinkhof Medisch Engels.
– Renier, Fernand G.: Dutch/English - English/Dutch Dictionary (Third impression - 1961).
– The New Routledge & Van Dale Dutch Dictionary Dutch<>English (2nd edition)(2014).
– Stekhoven, G. Schuurmans & Oxtoby, G.P.: Groot Polytechnisch Woordenboek Nederlands-Engels (1993).
– Van Dale Groot Woordenboek Nederlands Engels, versie 2.1 (2006) (approx. 100,000 headwords).
– Van Dale Groot woordenboek hedendaags Nederlands, versie 2.0 (2002).
– Van Dale Groot Woordenboek van de Nederlandse taal, 14e ed. (2005).
– Van den End, Aart: Juridisch-Economisch Lexicon / The Legal and Economic Lexicon (Gateway Woordenboeken).
– Van den End, Aart: Onroerend Goed Lexicon / The Property Lexicon (Gateway Woordenboeken).
– Vlietstra, J. Dictionary of Acronyms and Technical Abbreviations.
– Wagenaar Hummelinck, Henk:, Deel 1 Engels-Nederlands.
– Wagenaar Hummelinck, Henk:, Deel 2 Nederlands-Engels (15,430 entries).
– Wolters’ Handwoordenboek Nederland-Engels (20e druk, 1994) (77,000 headwords, 1,073 pp.).
– Wolters' Woordenboek: Engels-Nederlands.
– Woordenboek geneeskunde E-N/N-E, 3rde druk; P.L.M. Kerkhof, 2003 (ISBN 903522 25805).
– … and many, many more.

For more info on my terminology collection/collecting, see Wordbook!

I am comfortable working with memoQ, SDL Studio, Déjà Vu X3, CafeTran, Memsource, and MateCat 
and can easily handle their various file formats / packages. 

View my profile stats

Dit lid/Deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal/de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.

Totaal aantal verdiende punten: 2032
PRO-niveau-punten: 1759

Belangrijkste talen (PRO)
Dutch to English1528
English to Dutch163
Flemish to English44
Belangrijkste algemene vakgebieden (PRO)
Social Sciences111
Punten in nog 4 velden >
Belangrijkste specifieke vakgebieden (PRO)
Construction / Civil Engineering179
Law (general)164
Law: Contract(s)88
Business/Commerce (general)88
Real Estate84
General / Conversation / Greetings / Letters71
Finance (general)62
Punten in nog 67 velden >

Alle verdiende punten bekijken >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
Dutch to English1
English to Dutch1
Flemish to English1
Specialty fields
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Other fields
michaelbeijer's Twitter updates
    Trefwoorden: dutch patent translator, Dutch patent translation, Dutch patent translation services, patent translator, patent translation, patent translations, patent translate service, translate between Dutch and English, translation UK, patents, MJW Beijer, M.J.W. Beijer, Beijer, Beijer Dutch-English Translator's Glossary, vertaler Nederlands-Engels, British English, Dutch to English, Dutch-English, terminoloog, terminologist, e-terminologist, professional translation for Dutch, Dutch translations, Dutch English translator, Sussex, dutch, english, translator, Hastings

    Profile last updated
    Mar 3

    More translators and interpreters: Dutch to English - Flemish to English - English to Dutch   More language pairs