programmi OCR
Thread poster: italia
italia
italia  Identity Verified
Germany
Local time: 16:32
Italian to German
+ ...
Apr 11, 2002

Ciao a tutti!Spero che qualcuno mi sappia dare una mano circa il suddetto programma. E\' da un mese che utilizzo il mio scanner (Mustek) e finora non ho mai riscontrato delle difficolta\' nell\'eseguire una scansione di testi in tedesco.Resta pero\' il dubbio come convertire dei testi in italiano o inglese tramite l\'OCR.

Grazie mille per i vostri contributi ))


 
Marisapad
Marisapad  Identity Verified
Local time: 16:32
English to Italian
+ ...
non conosco il tuo programma... Apr 11, 2002

...né il modello del tuo scanner. Ritengo comunque che un OCR non sia così intelligente da distinguere la lingua (magari lo fosse!) per cui lui riconosce solo dei caratteri alfabetici in una certa sequenza.

Quindi forse non capisco la tua domanda, ma tu fagli riconoscere i caratteri e lui te li riconoscerà, indipendentemente dalla lingua!.



Se poi hai dei correttori automatici o un software che tenta di completare le parole troncate o parzialmente illeggibili, al
... See more
...né il modello del tuo scanner. Ritengo comunque che un OCR non sia così intelligente da distinguere la lingua (magari lo fosse!) per cui lui riconosce solo dei caratteri alfabetici in una certa sequenza.

Quindi forse non capisco la tua domanda, ma tu fagli riconoscere i caratteri e lui te li riconoscerà, indipendentemente dalla lingua!.



Se poi hai dei correttori automatici o un software che tenta di completare le parole troncate o parzialmente illeggibili, allora dovrai procurarti la stessa variante per le lingue che richiedi, diversamente accontentati della processione dei caratteri che lui ti dà.

HTH

marisa
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

programmi OCR






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »