This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
TonyMiloro Argentina Local time: 07:50 Spanish to English + ...
Oct 9, 2014
Hello! I've been having a problem in unifiyng translation .TMX files of big projects. Each TM is configured correctly, but when I put them in the TM folder, the Fuzzy Matches window inserts the translation in the Source language and the translation in "[]".
Does anybody know how to fix this?
Thanks in advance! I'm in omega T 3.1.0
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Local time: 13:50 Member (2006) English to Russian + ...
SITE LOCALIZER
Show the files!
Oct 9, 2014
I've never encountered anything like this and don't remember anyone reporting such a problem. I guess, there's something about your TMs. Thus, share you files or any part that would produce such results.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.