Does a structure/style comparison tool between original and translation exist? Thread poster: Anduril
| Anduril Germany German to Italian + ...
Hi, I want to compare several translations in Spanish with their German Original. The German original will be in odt (but I could use an equivalent) and have: - the correct paragraph styles (H1, H2, H3, etc., quotations, default paragraph style,) - the correct character styles (italics/emphasis being the most important) - blank lines among paragraphs when they appear in the original I am looking for a tool that - compares the styles/structure of the two ... See more Hi, I want to compare several translations in Spanish with their German Original. The German original will be in odt (but I could use an equivalent) and have: - the correct paragraph styles (H1, H2, H3, etc., quotations, default paragraph style,) - the correct character styles (italics/emphasis being the most important) - blank lines among paragraphs when they appear in the original I am looking for a tool that - compares the styles/structure of the two documents and either - shows where the differences are and/or - helps to reproduce the style of the original in the translation Do you know if something of the sort exists, paid or free? Thanks a lot in advance, Daniel ▲ Collapse | | | Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 02:24 Member (2009) English to Croatian + ... Trados can process .odt files | Jan 27, 2022 |
You can import .odt files in SDL Trados Studio (there’s a free trial version). I believe you can do most of the things you listed in Trados bilinguial review (not completely sure though). Or align files, create a TM and then move forward with that TM. A while ago, there ... See more You can import .odt files in SDL Trados Studio (there’s a free trial version). I believe you can do most of the things you listed in Trados bilinguial review (not completely sure though). Or align files, create a TM and then move forward with that TM. A while ago, there was a topic that may help you. Check here: https://www.proz.com/forum/trados_support/354986-sdl_trados_studio_2019_newbie_question_how_to_review_already_translated_word_documents.html Other than that, there may be some specialized structure tools out there.
[Edited at 2022-01-27 16:56 GMT] ▲ Collapse | | | Anduril Germany German to Italian + ... TOPIC STARTER SDL Trados Studio and previous topic thread | Jan 28, 2022 |
Thanks a lot, both suggestions make sense. I am looking into both further. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Does a structure/style comparison tool between original and translation exist? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |