Forums about proz.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  Le tappe della traduzione giurata: come presentare atto originale e traduzione per l'asseverazione?
N/A
May 14, 2016
1
(643)
Daniela Palermo
May 14, 2016
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
May 3, 2016
1
(900)
Manoj Chauhan
May 3, 2016
No new posts since your last visit  Traducir con memoQ
N/A
Apr 29, 2016
1
(1,625)
Eva Giner
Apr 29, 2016
No new posts since your last visit  Come diventare un buon revisore
N/A
Apr 18, 2016
5
(1,774)
Giovanna Gatti
Apr 27, 2016
No new posts since your last visit  Translating for the Fishing Industry
N/A
Mar 10, 2016
6
(2,145)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 22, 2016
No new posts since your last visit  T24-Terminology for Medicine&Healthcare-Level 1
N/A
Feb 10, 2016
8
(2,651)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 22, 2016
No new posts since your last visit  The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
Apr 13, 2016
2
(2,026)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 13, 2016
No new posts since your last visit  An International Overview: Trademarks Terminology
N/A
Apr 13, 2016
2
(1,113)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 13, 2016
No new posts since your last visit  Subtitles: principles and techniques
N/A
Apr 11, 2016
1
(1,092)
Premium✍️
Apr 11, 2016
No new posts since your last visit  Free webinar - CafeTran Espresso 2016 Ichiro - Harness Your Favorite Translation Resources and Features.
N/A
Apr 11, 2016
2
(1,114)
Igor Kmitowski
Apr 11, 2016
No new posts since your last visit  How to Become a Successful Financial Translator?
N/A
Apr 8, 2016
2
(1,315)
Katalin Sandor
Apr 8, 2016
No new posts since your last visit  Free webinar - memoQ basic webinar for individual translators
N/A
Mar 29, 2016
4
(1,667)
No new posts since your last visit  Free webinar - SDL - A beginners guide to SDL Trados Studio 2015
N/A
Mar 29, 2016
6
(1,793)
David Baour
Apr 8, 2016
No new posts since your last visit  Four Free Tools to Streamline Your Translations
N/A
Apr 5, 2016
2
(1,261)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 8, 2016
No new posts since your last visit  Traduttori alle prime armi: strumenti e consigli per iniziare la professione
N/A
Mar 30, 2016
2
(1,261)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Apr 8, 2016
No new posts since your last visit  Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborative TM and MT
N/A
Mar 29, 2016
5
(1,737)
Eva Giner
Apr 5, 2016
No new posts since your last visit  Free webinar - Atril - Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool
N/A
Apr 4, 2016
3
(1,333)
ChrisGT
Apr 5, 2016
No new posts since your last visit  Free Webinar - Wordfast Pro 4 Sandbox
N/A
Mar 29, 2016
4
(1,493)
Atorada
Apr 5, 2016
No new posts since your last visit  Free webinar - Lilt - machine assistance, not machine translation, to optimize your productivity
N/A
Mar 29, 2016
6
(1,813)
amugfordtrans
Apr 4, 2016
No new posts since your last visit  Free webinar - Quality Assurance in the Across Translator Edition
N/A
Apr 3, 2016
2
(1,116)
RominaZ
Apr 4, 2016
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2015 Intermediate
N/A
Mar 22, 2016
3
(1,359)
Charles Jones
Apr 4, 2016
No new posts since your last visit  Comment faire pour convertir les Mémoires de Traduction et les Glossaires d'un format à l'autre pour chaque TAO (Trados / Wordfast / MemoQ / Dejavu)
N/A
Feb 29, 2016
3
(1,382)
marewa
Mar 29, 2016
No new posts since your last visit  Free webinar - Star - How do I translate display text and software interfaces? - Keep text lengths under control
N/A
Mar 29, 2016
1
(938)
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating (in French)
N/A
Mar 29, 2016
2
(1,029)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Mar 29, 2016
No new posts since your last visit  Advanced Video Transcription: Tips & Tricks
N/A
Feb 9, 2016
4
(1,861)
Max Deryagin
Mar 23, 2016
No new posts since your last visit  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Mar 23, 2016
1
(1,013)
Tijen Kalfaoglu
Mar 23, 2016
No new posts since your last visit  The difference between proofreading and editing
N/A
Mar 18, 2016
1
(1,093)
Thayenga
Mar 18, 2016
No new posts since your last visit  Wordfast-CLASSIC – Level 1
N/A
Mar 17, 2016
1
(1,026)
No new posts since your last visit  Medical Journals: Translating Like A Writer, Not A Scientist
N/A
Mar 10, 2016
5
(1,871)
Adriana Torres
Mar 12, 2016
No new posts since your last visit  110F - Terminologie juridique : Terminologie du droit de la vie privée et la confidentialité
N/A
Nov 23, 2013
3
(1,712)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Mar 11, 2016
No new posts since your last visit  Audacity: Free Recording Software for Voice Over Projects
N/A
Mar 10, 2016
2
(1,054)
Rafa Lombardino
Mar 10, 2016
No new posts since your last visit  T23-Terminology for Finance&Business-Level 3
N/A
Mar 10, 2016
1
(1,288)
Claudia Brauer
Mar 10, 2016
No new posts since your last visit  T21-Terminology for Finance&Business-Level 1
N/A
Mar 4, 2016
3
(2,012)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Mar 9, 2016
No new posts since your last visit  Trucs et astuces d'expert pour maîtriser les fonctions de base de la nouvelle version de SDL Trados Studio 2015
N/A
Mar 7, 2016
1
(1,027)
Sarah Hus
Mar 7, 2016
No new posts since your last visit  Translating Screenplays
N/A
Mar 3, 2016
1
(1,040)
Eric Schwartz
Mar 3, 2016
No new posts since your last visit  Especialización en traducción médica
N/A
Mar 1, 2016
3
(1,331)
Natalia Rossi
Mar 1, 2016
No new posts since your last visit  Translating for the EU Industry: Working with Safety Data Sheets (SDSs)
N/A
Feb 11, 2016
5
(2,028)
Fatima Noronha
Mar 1, 2016
No new posts since your last visit  Tradurre i culturemi in ambito turistico
N/A
Feb 29, 2016
3
(1,377)
Mariana Perussia
Mar 1, 2016
No new posts since your last visit  Comercio internacional para traductores e intérpretes
N/A
Feb 24, 2016
2
(1,415)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Feb 25, 2016
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production (in German)
N/A
Feb 24, 2016
1
(902)
Ulrike22
Feb 24, 2016
No new posts since your last visit  MT 101: Medical Translation – Multiple translation content and formats
N/A
Mar 4, 2014
3
(2,110)
Graciela Zozaya
Feb 23, 2016
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2015 for Project Managers Part 1: Managing Projects
N/A
Feb 22, 2016
2
(1,142)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Feb 23, 2016
No new posts since your last visit  Speed up your terminology search (in French)
N/A
Feb 19, 2016
2
(1,083)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Feb 23, 2016
No new posts since your last visit  SEO in tourism translation
N/A
Jan 29, 2016
4
(1,935)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Feb 19, 2016
No new posts since your last visit  Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators
N/A
Jan 29, 2016
3
(1,659)
Catherine K
Feb 18, 2016
No new posts since your last visit  Speed up your terminology search
N/A
Jan 7, 2016
2
(1,386)
GONZALOGONZALEZ
Feb 18, 2016
No new posts since your last visit  Quero ser tradutor. E agora?
N/A
Jan 4, 2016
3
(1,623)
Mara R
Feb 13, 2016
No new posts since your last visit  Gestion de projets de traduction – 1re partie : Analyse d’un projet de traduction
N/A
Feb 10, 2016
4
(1,602)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Feb 11, 2016
No new posts since your last visit  Free webinar - Do what you are good at – translate – and let memoQ & Language Terminal take care of the rest
N/A
Jan 29, 2016
9
(2,053)
hamdetti
Feb 9, 2016
No new posts since your last visit  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Feb 8, 2016
2
(1,274)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Feb 9, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »