Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hardware
French translation:
:matériel (the kanji covers "e" with accent aigu)
Feb 5, 2002 08:16
22 yrs ago
English term
hardware
Non-PRO
English to French
Tech/Engineering
Manual for a digital camera
Dear French translators,
How would you translate: "hardware" in French?
I am checking a document.
And I found:
English version:
Click the xx "Unplug or Eject Hardware".
French:
Cliquez sur l'icone "Deconnecter ou ejecter le manuel"
The word "Manuel" is OK as a translation for Hardware?
Thanks for reading this.
Please, give me an answer.
How would you translate: "hardware" in French?
I am checking a document.
And I found:
English version:
Click the xx "Unplug or Eject Hardware".
French:
Cliquez sur l'icone "Deconnecter ou ejecter le manuel"
The word "Manuel" is OK as a translation for Hardware?
Thanks for reading this.
Please, give me an answer.
Proposed translations
+4
13 mins
Selected
matériel
Bonjour,
J'utiliserais plutôt le terme "matériel".
Une recherche sur google donne par exemple:
Déconnecter ou éjecter un matériel
ce qui correspond à votre phrase.
un manuel: = a manual, user's guide en anglais.
J'utiliserais plutôt le terme "matériel".
Une recherche sur google donne par exemple:
Déconnecter ou éjecter un matériel
ce qui correspond à votre phrase.
un manuel: = a manual, user's guide en anglais.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for helping!
And, thanks to all of you!"
+4
10 mins
matériel
Reference Z 61-000:décembre 1981,Vocabulaire international de l'informatique
Note {DOM} Traitement des données:Théories et fondements
{USG} terme d'usage obligatoire
Note {DOM} Traitement des données:Théories et fondements
{USG} terme d'usage obligatoire
Peer comment(s):
agree |
Meri Buettner
: les termes matériel et logiciel sont "normalisés" ISO - rien d'autre à dire
5 mins
|
agree |
gdleigh
14 mins
|
agree |
USER0034 (X)
7 hrs
|
agree |
Brunito (X)
7 hrs
|
-1
11 mins
hardware
On peut dire en francais!
Peer comment(s):
disagree |
Meri Buettner
: à l'oral - mais ce n'est pas du français (surtout qu'il y a un terme en français qui existe !)
6 mins
|
11 mins
Hardware
Généralement dans le domaine de l'informatique, on laisse les termes 'hardware' (matériel) et 'software' (logiciel) en anglais. Ces mots sont passés dans le langage français courant en cette matière.
Peer comment(s):
neutral |
Meri Buettner
: au CNAM - faut surtout pas les laisser en anglais - le client est peut-être du même avis?
2 mins
|
Dans ce cas, mieux vaut le lui demander.
|
+3
19 mins
matériel
The correct translation for "Software and Hardware" in French is:
Logiciel et matériel
You can visit site like:
http://www.datavenir.com/catalo.htm
for a reference
Hoping this will help
Logiciel et matériel
You can visit site like:
http://www.datavenir.com/catalo.htm
for a reference
Hoping this will help
Peer comment(s):
agree |
Meri Buettner
: termes normalisés ISO
18 mins
|
agree |
Tea Fledderus
6 hrs
|
agree |
USER0034 (X)
: réponse déjà donnée deux fois
7 hrs
|
14 hrs
matériel
C'est clair que Hardware passe parfaitement en français pour de l'informatique.
Pour du matériel vidéo grand public ce n'est pas le cas.
Pour du matériel vidéo grand public ce n'est pas le cas.
Something went wrong...