Mar 13, 2009 15:22
15 yrs ago
2 viewers *
espagnol term

A Su Excelencia

espagnol vers français Autre Gouvernement / politique diplomacia
Bogotá D.C., 9 de marzo de 2009


A Su Excelencia
BERNARD KOUCHNER
Ministro de Asuntos Exteriores
República de Francia
París, Francia

À Son Excellence
Son Excellence
Votre Excellence

??????

Es el encabezado de una carta

Proposed translations

+2
10 minutes
Selected

Son excellence M.Bernard K. ou à l'attention de son excellence M. Bernard K.

l'une ou l'autre des solutions peut être utilisée
Peer comment(s):

agree Leticia Colombia Truque Vélez : tout à fait d'accord!
1 heure
merci
neutral Aitor Aizpuru : pas courant en France, on écrit même Monsieur le Président de la République
3 heures
agree jacqueline simana : Oui ! J'ai travaillé en Ambassade et c'est exactement de cette facon qu'on s'adresse a Monsieur l'Ambassadeur : Son Excellence Monsieur Roland Dubertrand en RD
8 heures
neutral Manuela Mariño Beltrán (X) : Ce n'est pas du tout comme ça que l'on s'adresse à un Ministre ! Là c'est plutôt Monsieur BK
18 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
11 minutes

Monsieur

"Su excelencia" est un terme formel utilisé dans la correspondance (en portugais et en espagnol), qui signifie tout simplement: Monsieur Untel.Il n'existe pas d'autre terme équivalent, ayant une connotation aussi formelle, en français. On traduira donc par : Monsieur.
Note from asker:
Se trata de una carta muy formal
Aitor, podrías decirme por favor dónde encontraste esta información? (Monsieur, para Ministre, y Excellence para embajadores)
Peer comment(s):

agree Chéli Rioboo
1 minute
disagree tradusport : Même si en français, on a tendance à être moins formel, il y a cependant certaines occasions où la formalité est de mise! cela me paraît être le cas ici. personnellement, j'opterais pour À l'attention de son excellence M. Bernard Kouchner
6 minutes
agree Aitor Aizpuru : Monsieur le Ministre, comme Monsieur le Maire, Son excellence est utilisé pour les ambassadeurs : Son Excellence Monsieur l´Ambassadeur
16 minutes
disagree Leticia Colombia Truque Vélez : En el modelo que encuentro de carta oficial del Gobierno del Japón, dice "Son Excellence/Monsieur XXX/Ministre".
1 heure
agree antonita98 : moi je suis d'accord, si j'écris au Ministre français, je lui dirai monsieur
2 heures
agree Manuela Mariño Beltrán (X)
18 heures
agree Mamie (X) : Monsieur Untel MINISTRO......
19 heures
agree Isabelle López T. : Un peu tard, mais c'est pour la bonne cause : Monsieur (en-tête), Excellence dans le corps de la lettre (jamais en en-tête); exemple : http://www.bcbg-france.com/courriers.htm
333 jours
Something went wrong...
15 minutes

son excellence

Peer comment(s):

neutral Aitor Aizpuru : sur l´en-tête de ton lien, je note: Monsieur le Ministre
3 heures
et si tu te donnes la peine d'aller un un peu plus bas tu liras : Son Excellence Monsieur Koutchner....
Something went wrong...
19 minutes

Votre Excellence

Hola! Aquí tienes un ejemplo, en la correspondencia, de este uso:

] J'ai l'honneur de faire savoir à Votre Excellence qu'après étude ... - [ Traducir esta página ]Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
tion de Votre Excellence

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-03-13 16:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, no me quedó el enlace:
Traduction (Lettre du Gouvernement japonais) Paris, le 11 janvier ... - [ Traducir esta página ]Formato de archivo: PDF/
www.mof.go.jp/jouhou/syuzei/sy191030d.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-03-13 16:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

Para el encabezado, sería Son excellence, como lo indica otra respuesta a la que daré mi voto. Espero que el modelo del enlace te ayude y muchos saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-03-13 17:06:53 GMT)
--------------------------------------------------

Por nada, Salazar, paisana, es un gusto ayudar cuando se puede! Nuevamente, saludos y feliz fin de semana!
Note from asker:
Muchas gracias Truque
Peer comment(s):

neutral Aitor Aizpuru : Pas courant en France pour un Ministre
3 heures
Je t'invite à lire la lettre (traduite) du gouvernement japonais, adressée à un ministre français. En Colombie on dit aussi "señor ministro", mais entre gouvernements, c'est différent!
Something went wrong...
18 heures

Monsieur le Ministre

En francés el término de "execellence" se reserva para los embajadores, y alguna autoridad más, pero no a los ministros.. Cuando una carta es destinada a algún ministro se dice"Monsieur la Ministre".
Peer comment(s):

disagree tradusport : ce n'est pas exact : on trouve dans les communications officielles du gouvernement français l'expression : son excellence, M.Michel barnier, Ministre de.....
4 heures
agree Isabelle López T. : Il faiut faire une différence entre les en-tête, et le reste de la lettre... Et Le titre est réservé aux ambassadeurs étrangers (http://www.bcbg-france.com/courriers.htm)
333 jours
Something went wrong...

Reference comments

3 heures
Reference:

exemples de lettres

http://www.modele-lettre.com/redaction/formule-politesse-pol...

Monsieur le Ministre, (ou Madame le Ministre,)

Pour l´ambassadeur:

Ambassadeur
Monsieur l'Ambassadeur (ou Madame l’Ambassadeur)
Ou
Son Excellence Monsieur ..., Ambassadeur de France en ...

Plus cérémonieux pour les ordres religieux :

Sainteté pour le Pape

Excellence pour Cardinal


etc...
Note from asker:
Merci Aitor
Peer comments on this reference comment:

agree Manuela Mariño Beltrán (X)
14 heures
neutral tradusport : encore une fois, ce site indique la façon dont vous ou moi devons nous adresser au Ministre. Il me semble que les formalités langagières sont différentes lorsqu'il s'agit s'une communication très officielle. ..
1 jour 4 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search