May 3, 2010 09:30
14 yrs ago
Dutch term

maat

Dutch to German Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
"Gradatie is een geleidelijke overgang van donker naar licht, van koel naar warme kleur, zachte naar ruwe
structuur, verticaal naar horizontaal, verandering van vorm,**maat**, richting."

Dies ist das niederländische Original, aber ich übersetze aus der englischen Übersetzung. Das Wort "maat" kommt öfter im Buch vor. Es wurde im Englischen mit "proportion" übersetzt. "Proportion" würde im Deutschen manchmal passen, aber nicht immer. Es sollte aber möglichst immer das gleiche Wort sein. Wäre die Übersetzung "Größe" vom niederländischen Original her gerechtfertigt?

Vielen Dank für eure Hilfe.

Proposed translations

40 mins
Selected

Grösse

Da noch von "gradatie" zu sprechen, ist in der Tat etwas stark! Grösse scheint mir hier aber richtig, das ist es wohl, was der Autor meint.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke schön, Ruth."
10 mins

Maß, Maßstab?

Ach ja, bei den Farben noch die Poesie dazukommt ...
Veränderung in der Form, im Maß, in der Richtung?
Veränderung in der Form, im Maßstab, in der Richtung?

Something went wrong...
1 day 6 hrs

Abmessung

je nach Kontext
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search