Jul 22, 2010 14:51
13 yrs ago
1 viewer *
English term

credit is issued on your current invoice

English to Russian Bus/Financial Finance (general)
Remittance advice (к нему прилагается invoice).
Сначала сообщается об имеющейся просроченной задолженности. Далее:
If you have recently made a payment or credit is issued on your current invoice, please disregard this notice.
Что имеется в виду под "credit is issued on your current invoice"?
Заранее благодарю за помощь.

Discussion

Alexander Onishko Jul 22, 2010:
не могу сказать :) где-то наверняка есть

Proposed translations

40 mins
Selected

скидка при оплате текущего счета (см. ниже)

Вот здесь можно почитать:
http://wiki.answers.com/Q/How_to_give_a_credit_on_an_invoice

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-22 16:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

Давайте попробуем разобраться.
Я вижу ситуацию следующим образом. В уведомлении от получателя платежа говорится о наличии просроченной задолженности (кстати, я не уверен в том, что ее наличие является основанием для предоставления отсрочки по оплате следующего счета, имхо). Если НЕДАВНО плательщик внес оплату ("если" означает, что получатель внесенной оплаты пока ее не получил, что вполне может быть, так как перечисление средств по безналу занимает некоторое время), или при оплате текущего счета предоставляется скидка (а это как раз-таки и означает, что оплата получена), просьба игнорировать уведомление.
Note from asker:
Спасибо, Андрей, прочла. Но ведь, если даже предоставлена скидка, это не означает, что платить не нужно. А здесь "Please disregard..." В общем, я в замашательстве.
в смысле "в замешательстве" :) Впрочем, далее в перечне разных условий идет "Billing charges and credits are issued on a monthly basis". Так что, может быть, речь действительно о скидке...
Ну да, это выглядит логично. Спасибо большое!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
English term (edited): or credit is issued on your current invoice

либо вам была предоставленна отсрочка по оплате последнего счёта

*
Note from asker:
Спасибо, Александр! Не подскажете, где можно найти в Интернете документы на русском, аналогичные Remittance advice (это ведь правильно называется "уведомление о денежном переводе"?)? Или в российской системе нет такого документа?
Something went wrong...
1 hr

аккредитив/кредитное письмо

Либо это:
# 1. Letter of Credit is issued = сокр.употр. Credit is issued.
Фраза читается так: "Если Вы уже осуществили оплату задолженности или её оплата гарантирована, просим игнорировать это извещение".
P.S. Кредитор в любом случае получит извещение L/C в своём банке. Но это как бы не очень характерно в такой форме пост-фактум.
Либо это:
#2. Кредитное письмо. Эмитируется при возврате товара. Обязательство уплатить в определённый срок.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-22 16:23:15 GMT)
--------------------------------------------------

Точнее, обязательство вернуть платёж за возвращённый товар в определённый срок, обычно не более 30 дней.
Note from asker:
Спасибо за вариант. Но это уведомление от фондовой биржи.
Something went wrong...
3 hrs

возврат (см.)

я не уверен, что английская фраза написана корректно. Как правило, если кто-то выставляет "инвойс" - счет, то это счет на оплату за предоставленные услуги, продажу...
В тексте - кредит на ваш счет - бессмыслица
Судя по всему ПРОПУЩЕНО слова "высланный вам". Тогда далее все становится на место. Если вы оплатили или если был сделан возврат (т.е какие то изменения в пользу плательщика, покрывающие баланс - кредит), то извините за беспокойство
Note from asker:
yuliy, спасибо за вариант и пояснения. Remittance advice исходит от биржи. Биржи делают возврат? Я на бирже никогда не играла, поэтому слабо седе это представляю:)
Something went wrong...
1 hr

кредит предоставлен (уменьшение суммы инвойсасчета предоставлено) по вашему текущему инвойсу (счету)

Discounts will be in the form of a credit on the invoice.
http://www.fedex.com/tc/shipnsave/

Also if there is a credit on the invoice, like a trade in, there is the issue of how to do the math.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080201095625AA...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-22 15:59:22 GMT)
--------------------------------------------------

это неологизм для российской практики "кредит предоставлен" в таком контексте

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-07-22 18:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

Как показывает практика, кредит-нота используется в договорной политике, в основном, по инициативе поставщиков, которые преследуют следующие цели:

Предоставление скидки постоянным оптовым покупателям (дилерам) за приобретение товаров в определенном количестве или на определенную сумму по результатам деятельности за период, причем этот период может составлять от трех месяцев до года.
Урегулирование расчетов по предусмотренной договором оплате поставщиком дополнительных расходов покупателя по исполнению условий договора, либо оказываемых покупателем услуг поставщику в рамках заключенного договора.
Урегулирование расчетов при возврате товаров покупателем поставщику.
http://www.buh.ru/document.jsp?ID=626
Note from asker:
Спасибо. Михаил!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search