Glossary entry

English term or phrase:

please enter the fare initialisation file

Dutch translation:

specificeer het tariefinitialisatiebestand

Added to glossary by Jack den Haan
Dec 20, 2010 15:37
13 yrs ago
English term

Please enter the fare initialisation file

English to Dutch Marketing Aerospace / Aviation / Space Computers
Vertaling is voor een luchtvaartmaatschappij.

Please enter the fare initialisation file
Please enter a first name
Please enter a first name for each passenger
Please enter the flight initialisation file
Please refresh the page and then enter your last name and booking reference...
Change log

Dec 29, 2010 15:25: Jack den Haan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/652704">Annette van der Lei's</a> old entry - "Please enter the fare initialisation file"" to ""specificeer het tariefinitialisatiebestand a.u.b.""

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

specificeer het tariefinitialisatiebestand a.u.b.

Dit is kennelijk een zg. invoerdialoog van een computerprogramma. In jouw geval gaat kennelijk om een bestand met gegevens voor het initialiseren (= instellen op beginwaarden) van tarieven. Misschien ook wel tickets, maar dat lijkt me een beetje vrij. De gebruiker wordt letterlijk gevraagd het bestand in te voeren, maar het lijkt me stug dat dit werkelijk wordt bedoeld. Een bestand invoeren houdt in dat de inhoud van dat bestand wordt ingevoerd. Hier gaat ongetwijfeld over een specificatie van waar het bestand zich bevindt, dus bijv. server, schijf, folder/map, naam etc.

Vaak wordt i.p.v. de term 'invoeren' de term 'ingeven' gebruikt -- naar mijn mening een afgrijselijk germanisme.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2010-12-29 15:24:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Asker: Dan zal ik die "aub" ook maar uit de glossary entry peuteren, Annette. Ook die hoofdletter trouwens (zie de KudoZ-regels) Groetjes, Jack ;-)
Peer comment(s):

agree Ron Willems : helemaal mee eens -- maar "a.u.b." vind ik afgrijselijk en geheel overbodig :)
1 hr
Ja, dat vind ik ergens ook wel maar het klinkt anders zo "snauwerig", om niet te zeggen "Befehlerig"...
neutral Tijmen Roozenboom (X) : het kan bijna niet anders, en toch zit de zinsnede "enter the file" me niet lekker: ik mis in het Engels de aanvulling die Jack zo duidelijk uitlegt...
1 hr
Bedankt Tijmen. Het punt is dat het Engels -- strict genomen -- een beetje belabbeerd gesteld is. Die file (dus het bestand) voer je niet in. Je voert alleen de naam etc. in.
agree Henk Peelen : Zonder svp / aub is het volgens mij niet snauwerig en een keertje zou misschien kunnen, maar geen 5 keer onder elkaar (aub)! Verder: eerder opgeven dan ingeven, naar mijn idee, svp!
5 hrs
Het zal m'n Angelsaksische achtergr. wel zijn dat het het zonder "aub" snauwerig klinkt. Wat mij betreft ov. idd eerder opgeven dan ingeven, maar toch veel liever 'invoeren'. Dat sluit ook het beste aan bij het Eng.begrip input + achterliggende procedure.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedankt, en ik zal de klant een overdosis aan a.u.b. besparen! ;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search